| | | | | | | | |
Para que el ARRENDADOR, pueda llevar a cabo la supervisión, y el ARRENDATARIO, pueda iniciar cualquier obra previamente autorizada, deberá entregar al ARRENDADOR, la siguiente documentación: contrato de obra celebrado con el tercero; licencia de construcción de la obra a ejecutar, catálogo de conceptos con todos los alcances; proyecto ejecutivo completo, y en el caso, de mezzanines cálculos estructurales, así como el seguro de obra. | | In order for the LESSOR to carry out the supervision, and LESSEE to start any previously authorized work, the following documentation must be delivered to LESSOR: work contract signed with the third party; construction license for the work to be executed; catalog of concepts with all scopes; complete executive project, and in the case of mezzanines, structural calculations, as well as construction insurance. |
CUARTA. NO RELACIÓN LABORAL. Las Partes acuerdan que el presente convenio no crea sociedad, asociación, relación individual de trabajo o figura jurídica análoga a las anteriores entre las Partes, o bien cualquier relación distinta a la relación contractual considerada en el presente | | FOURTH. NON-EMPLOYMENT RELATIONSHIP. The Parties agree that this Amendment Agreement does not create a partnership, association, individual employment relationship or any other legal figure analogous to the foregoing between the Parties, or any relationship different from the |
Convenio, por lo que cada una de las Partes es, respectivamente responsable de sus obligaciones de carácter laboral, fiscal, civil o de cualquier otra naturaleza, salvo pacto en contrario bajo el presente Convenio. | | contractual relationship considered in this Amendment Agreement for which reason, each of the Parties is respectively responsible for its own labor, tax, civil or any other type of obligations, except as otherwise expressly agreed under this Amendment Agreement. |
De conformidad con lo anterior, la responsabilidad que derive de las relaciones laborales con cada una de las personas anteriormente mencionadas es única y exclusivamente de cada una de las Partes respectivamente. Las Partes expresamente acuerdan que ninguna de las cláusulas contenidas en el presente convenio se interpretará en una manera que se considere a los empleados, agentes, proveedores o contratistas de cada Parte como empleados, agentes, proveedores, contratistas o subcontratistas al mismo tiempo que la otra Parte. Adicionalmente, ninguna de las Partes podrá celebrar un convenio y/o celebrar un contrato de cualquier tipo en representación de la otra Parte. | | In accordance with the foregoing, the liability arising from labor relations with each of the aforementioned individuals is solely and exclusively that of each respective Party. The Parties expressly agree that none of the provisions contained in this Amendment Agreement shall be interpreted in a manner that considers the employees, agents, suppliers or contractors of either Party as employees, agents, suppliers or contractors at the same time of the other Party. Additionally, neither Party shall enter into any agreement and/or enter into any contract of any type on behalf of the other Party. |
Las Partes expresamente declaran que cuentan con sus propios recursos humanos, materiales y financieros para cumplir con las obligaciones que le correspondan bajo la legislación aplicable (incluyendo sin limitar la Ley Federal del Trabajo) que deriven de las relaciones con sus empleados. | | The Parties expressly declare that they have their own human, material and financial resources to fulfill with their obligations required under applicable legislation (including, without limitation the Federal Labor Law) arising from their relations with their employees. |
Cada una de las Partes, respectivamente, acordará en todo momento las tareas específicas que deberán desempeñar sus empleados, mandatarios y contratistas en términos del presente convenio y estarán en todo tiempo a cargo de la supervisión de dichos empleados, mandatarios y contratistas en la prestación de los servicios. Los empleados, mandatarios y contratistas deberán realizar dichas actividades conforme a los acuerdos entre éstos últimos y dicha Parte. Las Partes reconocen que los empleados, mandatarios y contratistas de la otra Parte no estarán a disposición de dicha Parte en | | Each Party, respectively, shall at all times agree upon the specific tasks that their employees, agents and contractors must perform under the terms of this Amendment Agreement and shall at all times be in charge of the supervision of such employees, agents and contractors in the performance of the services. The employees, agents and contractors shall carry out such activities in accordance with the agreements between them and the respective Party. The Parties acknowledge that the employees, agents and contractors of the other Party shall not be available to the other Party under terms of this |