1
                                                                 EXHIBIT 10.2(a)



                       SINO-FOREIGN CO-OPERATION CONTRACT
               ZINDART (XINXING) TOYS (GUANGDONG) COMPANY LIMITED




CHAPTER I       GENERAL PRINCIPLE

Guangzhou Xinjiao Huangbu Economic Development Company and Zindart (Xinxing)
Toys (Guangzhou) Company Limited hereby agree to enter into this Contract to
establish a co-operative enterprise in Guangzhou, Guangdong Province, PRC, in
accordance with the Law of the PRC on Sino-Foreign Co-operative Enterprise and
other relevant laws and regulations of China, and based on the principles of
equality and mutual benefit, and through friendly negotiations.


CHAPTER II      THE PARTIES

Article 1     The parties to this contract are:


PARTY A:
GUANGZHOU XINJIAO HUANGBU ECONOMIC DEVELOPMENT COMPANY, an enterprise duly
incorporated in accordance with the laws of the PRC and registered with the
State Administration for Industry and Commerce, Haizhu District Branch,
Guangdong Province, PRC.

Registered Address:     Huangbu Village, Xinjiao Town, Haizhu District,
                        Guangdong Province, PRC

Legal Representative:   Gao Jing-fei, Manager, Chinese Nationality


PARTY B:
ZINDART (XINXING) TOYS (GUANGZHOU) COMPANY LIMITED ("PARTY B"), a company duly
incorporated in accordance with the laws of Hong Kong and registered with the
Hong Kong Business Registry.

Registered Address:     Flats C & D, 25th Floor, Taiping Industrial Centre, 57
                        Ting Kok Road, Tai Po, N.T., Hong Kong.

Legal Representative:   Wu Hailin, President, Australian Nationality


CHAPTER III             ESTABLISHMENT OF CO-OPERATIVE ENTERPRISE

Article 2       Based on the Law of the PRC on Sino-Foreign Co-operative 
                Enterprise and other relevant laws and regulations of China, 
                the parties agree to establish Zindart (Xinxing) Toys
                (Guangzhou) Company Limited ("the Company").

        

   2
Article 3       Name of Company:        Zindart (Xinxing) Toys (Guangzhou)
                                        Company Limited

                Registered Address:     51, Xingang Road East, Guangzhou,
                                        Guangdong, PRC

Article 4       All activities of the Company must be in compliance with the
                laws, rules and regulations of the PRC.

Article 5       The Company shall be independently audited, self-balancing with
                its debt liabilities limited to its assets. Each party's 
                liability for the Company's debts shall be determined in
                accordance with its individual Conditions of Co-operation.

CHAPTER IV              PURPOSE, SCOPE AND SCALE OF OPERATION

Article 6       Purpose:        Strengthening economic co-operation and
                                technological exchange utilising advanced and 
                                practical technology and scientific management
                                methods; producing high-quality goods and
                                developing new products; to be internationally
                                competitive in both pricing and quality; and
                                attaining for each party to this Contract
                                satisfactory economic benefits.

Article 7       Scope:          Production, processing and sales of alloy and
                                plastic toys. 

Article 8       Scale:          Production of goods amounting to HK$50-60
                                million per year.

CHAPTER V                       TOTAL INVESTMENT AND REGISTERED CAPITAL

Article 9       Total Investment Capital        HK$14 million

Article 10      Total Registered Capital        HK$14 million

Article 11      Conditions of Co-operation:

                Party A:        Provision of land, factory premises, part of
                                the equipment, and water and electricity 
                                supply facilities
                Party B:        Provision of equipment and working capital
                                worth HK$14 million in total, and be 
                                responsible for the Company's technique 
                                management.

Article 12      The parties shall contribute the registered capital into the
                Company, and shall provide the Conditions of Co-operation, 
                within 6 months after the date of issuance of the business 
                license,

Article 13      Where one party to this Contract transfers all or part of its
                Conditions of Co-operation to a third party, consent must be 
                obtained from the other party to this Contract, and shall be
                approved by the original examining and approving authorities.
                The other party shall also have a right of first refusal of
                these Conditions of Co-operation.
   3
CHAPTER VI               OBLIGATIONS OF PARTIES

Article 14      Unless otherwise provided in this Contract, the parties shall
                perform the following obligations. All expenses incurred which
                are necessary for completion of these obligations shall be borne
                by the Company.

                Party A's Obligations

                1.      To apply for approval and registration, and to obtain
                        the business license, from the relevant administrative
                        departments of the PRC Government for the purpose of
                        establishing the Company;

                2.      To assist the Company in the purchasing or leasing
                        within PRC of equipment, raw materials, fuel, office
                        supplies, motor vehicles, facilities for
                        telecommunication, etc.;

                3.      To assist the Company in connecting workable
                        infrastructures for supply of water, electricity and
                        traffic;

                4.      To assist the Company in employing operational
                        management personnel, technicians, labourers and other
                        necessary staff;

                5.      To assist foreign national staff members in applying for
                        entry visas, working permits and travelling formalities;
                        and

                6.      To handle other matters assigned by the Company.

                Party B's Obligations

                1.      To transport all mechanical equipment and materials,
                        being its contribution into the Company, into a port in
                        Guangdong Province;

                2.      To purchase all mechanical equipment and materials
                        outside PRC at the Company's request;

                3.      To supply the necessary technicians for the purpose of
                        installation of equipment, test-runs and
                        test-productions, and also supply skilled personnel in
                        production and inspection;

                4.      To train the Company's skilled personnel and labourers;

                5.      The foreign party which is responsible for technological
                        exchange shall also ensure that the Company shall
                        constantly produce goods which meet the contractual
                        requirements within the stipulated time;

                6.      To handle other matters assigned by the Company.

   4
CHAPTER VII             PRODUCT SALES

Article 15      The products of the Company shall be sold in the following
                manner:- 

                Sales abroad:  70%;     Domestic sales:  30%

Article 16      The Company may directly sell the products abroad.

Article 17      Domestic sales of the Company's products may be done through the
                PRC Commodities or Commercial Departments by way of underwriting
                or agency, or may be sold directly by the Company.

Article 18      The Company may, on obtaining approval from the relevant PRC
                Government department, establish product service outlets within
                or outside China, for the purpose of providing after sales
                product services.

CHAPTER VIII            BOARD OF DIRECTORS

Article 19      The Board of Directors of the Company shall be established as at
                the date of registration of the Company.

Article 20      The Board of Directors shall have 9 members - 3 from Party A, 6
                from Party B. The Chairman shall be appointed by Party B; the
                Vice Chairman by Party A. The Chairman shall serve the Board for
                4 years, and may be extended by the appointing parties.

Article 21      The Board of Directors is the highest authority within the
                Company, and shall decide on all important matters. Resolutions
                on all significant issues shall be decided on a unanimous vote;
                resolutions on all other matters shall be passed by a majority
                vote of two-thirds of the directors present. 

                The following is a list of matters which require unanimous
                voting:- 

                1.  Deciding on and approving important reports raised by the
                    general manager (e.g. development planning, annual
                    operational reports, funds, borrowing, etc.);

                2.  Approving financial statements, budgets and profit sharing
                    policies;

                3.  Amending the Company's important policies and regulations;

                4.  Deciding on establishing outlets;

                5.  Amending the Articles of Association of the Company;

                6.  Reviewing decision to cease business of or terminate the
                    Company, or to merge with or acquire other business
                    entities;

                7.  Deciding on the employment of the general manager, assistant
                    general manager, chief engineer, chief accountant, auditor,
                    etc.

   5
                8.  Deciding on matters in relation to the Company's winding up
                    at the end of the Term of Co-operation.

Article 22      The Chairman of the Board of Directors shall be the legal
                representative of the Company. Where for whatever reason the
                Chairman could not carry out his obligations, he may authorise
                the Vice Chairman or other Directors to be the representative
                for the time being.

Article 23      At least one meeting of the Board of Directors shall be held
                annually, and the Chairman shall call and convene the meeting.
                Upon request by at least one-third of the total number of
                Directors, a provisional meeting of the Board of Directors may
                be held. Minutes shall be filed accordingly.

CHAPTER IX              BUSINESS MANAGEMENT OFFICE

Article 24      The Company shall establish a management office to be
                responsible for its daily management work. The management office
                shall have one general manager and 2 assistant general managers,
                all of whom shall be employed by the Board of Directors with a
                tenure of 2 years.

Article 25      The general manager shall be responsible for carrying out the
                resolutions of the Board of Directors, and organising and
                overseeing the day to day business management of the Company.
                The assistant general managers shall assist the general manager
                in carrying out these duties.

                The business management department may appoint various
                department heads to be in charge of each department's work, to
                carry out the tasks assigned by the general manager and to be
                responsible thereto.

Article 26      If either the general manager or the assistant general manager
                shall be guilty of corruption or serious misconduct, the Board
                of Directors may by resolution remove him at any time.

CHAPTER X               PURCHASE OF RAW MATERIALS AND EQUIPMENT

Article 27      Preference shall be given to purchasing of all raw materials,
                accessories, transportation vehicles and office supplies in the
                PRC if similar terms are offered by both the PRC and
                international markets.

Article 28      Where the Company appoints Party B to purchase equipment from
                non-PRC markets, Party A's personnel shall be invited to
                participate therein.

CHAPTER XI              LABOUR MANAGEMENT

Article 29      The policies on recruitment, dismissal, wages, labour insurance,
                welfare, discipline, etc. of the Company's staff shall be
                determined by the Board of Directors having regard to the
                Regulations of the PRC on Labour Management in Sino-Foreign
                Joint Equity Enterprises and its Implementing Measures, and the
                Company shall enter into labour contracts with the trade union
                organisation in collectively or individually.
   6
                On signing of the labour contracts, they shall be submitted to
                the original examining and approving authorities for filing.

Article 30      The Board of Directors shall by resolution set the standards of
                wages, social insurance, welfare, travelling allowances etc.,
                and decide on the employment of management personnel.

CHAPTER XII     TAXATION, FINANCE, ACCOUNTING

Article 31      The Company shall pay taxes in accordance with the PRC laws and
                regulations.

Article 32      All foreign staff members of the Company shall pay individual
                income tax in accordance with the Individual Income Tax Law of
                the PRC, and all staff members of PRC nationality shall pay
                individual income adjustment tax in accordance with the
                Provisional Rules of the PRC on Individual Income Adjustment
                Tax.

Article 33      The Company's financial accounting system shall be set out in
                compliance with Accounting Law of the PRC and Law of the PRC on
                Accounting Systems of Sino-Foreign Joint Venture Enterprises
                having regard to the specific requirements of the enterprise
                aggregate, and shall be submitted to the Finance Department of
                Guangzhou City for filing.

Article 34      The Company may, in accordance with the provisions of the Law of
                the PRC on Sino-Foreign Joint Venture Enterprises, withhold
                funds for the reserve foundation, enterprise development
                foundation and employee benefits and awards foundation. The
                proportion as to how much to withhold every year shall be
                determined by the Board of Directors depending on the status of
                the business operations. 

Article 35      The fiscal year of the JV Enterprise shall coincide with the
                calendar year, i.e. from 1 January to 31 December on the
                Gregorian calendar. All vouchers, account books, statements and
                financial statements shall be written in Chinese.

Article 36      The Company shall appoint PRC-registered accountants to carry
                out audits to the Company's accounts, and shall submit the
                result of such audit to the Board of Directors and general
                manager.

                Where one party to the Contract wishes to appoint other
                accountants to audit the Company's accounts for the year, the
                other party shall give consent thereto, and the expenses for
                such audit shall be borne by the party requesting the
                appointment.

Article 37      During the first month of each fiscal year, the general manager
                shall prepare the balance sheet, profit and loss statement and
                profit sharing report of the previous fiscal year, and submit
                the same to the Board of Directors for approval.
   7
CHAPTER XIII            FOREIGN EXCHANGE CONTROL

ARTICLE 38      All matters of the Company concerning foreign exchange shall
                be handled in accordance with the Provisional Regulations
                Governing Foreign Exchange of the PRC and the pertaining
                regulations.

ARTICLE 39      The Company shall open separate USD and RMB banking accounts.

ARTICLE 40      All foreign currency receipts of the Company shall be deposited
                with the Bank of China or other banks designated by the State
                General Administration of Exchange Control. All foreign
                currency outgoings shall be paid out of the Company's foreign
                currency savings account. The Company shall resolve its own
                balance of foreign exchange income and expenditure.

ARTICLE 41      The foreign currency component of wages and other legitimate
                income of foreign, Hong Kong and Macau staff members of the
                Company, after payment of individual income tax, may be remitted
                abroad in accordance with the law. Party B's foreign currency
                profits may also be remitted abroad in accordance with the law
                after payment of profits tax.

CHAPTER XIV             PROFIT SHARING

ARTICLE 42      Profit sharing shall be in the following proportions:

                Party A:    20%;    Party B:    80%

CHAPTER XV              TERM OF CO-OPERATION

ARTICLE 43      Term = 15 years, commencing on the date of issuance of the 
                Company's business licence.

                On request by one of the parties and by unanimous resolution
                of the Board of Directors, an application may be submitted to
                the original examining and approving authorities, at least 6 
                months before the expiry of the Term, for extension of the Term.

CHAPTER XVI             ASSET MANAGEMENT AT EXPIRY OF TERM

ARTICLE 44      At the expiry of the Term, the Company shall be liquidated in
                accordance with the laws. All surplus assets at the end of the
                liquidation process shall be distributed according to the
                Conditions of Co-operation.

CHAPTER XVII            INSURANCE

ARTICLE 45      The various types of insurances of the Company shall be taken
                out with insurance companies in PRC. The insurance amount and
                period of insurance shall be determined by the Company based
                on the requirements of the PRC insurance companies.

   8
CHAPTER XVIII           AMENDMENT, ALTERATION AND TERMINATION

ARTICLE 46      Amendments to this Contract shall be effected by written
                agreement between both parties, and shall be approved by the
                original examining and approving authorities before they become
                legally effective.

ARTICLE 47      Where, due to situations beyond both parties' control, the
                provisions of this Contract may not be carried out, or where
                the Company may no longer carry on its business due to
                continuing losses, the Company may, by unanimous resolution by
                the Board of Directors and approved by the original examining
                and approving authorities, terminate this Contract before expiry
                of the Term.

ARTICLE 48      Where one party fails to perform or seriously breaches any of
                the provisions of this Contract or the Articles of Association,
                affecting the Company in such a way that it may no longer be
                operated or meet its purpose of operation, the other party shall
                not only have the right to demand compensation from the
                defaulting party, but also to apply to the original examining 
                and approving authorities for termination of this Contract.
                Where both parties agree to continue with this Contract, the
                defaulting party shall compensate the Company for all economic
                losses suffered.

CHAPTER XIX             LIABILITY

ARTICLE 49      Where one party fails to contribute the capital and provide
                co-operation in accordance with the provisions of Chapter V
                herein, it shall, as of the first month of such failure, pay to
                the other party 3% of its total capital contribution for each
                month of continuing failure. Where such failure continues for 3
                months, then not only shall the defaulting party pay a total of
                9% of its total capital contribution to the other party, but the
                other party shall, in accordance with Article 48 herein, have
                the right to terminate this Contract and demand compensation
                from the defaulting party.

ARTICLE 50      Where, due to one party's breach, this Contract and its
                supplements may not be performed or fully performed, the
                defaulting party shall bear all responsibilities of such breach.
                Where both parties are in breach, then each party shall,
                depending on the circumstances of the case, bear its own
                responsibilities in relation to the breach.

ARTICLE 51      To ensure the performance of this Contract and its supplements,
                both parties shall provide bank guarantees for performance of
                this Contract.
   9
CHAPTER XX      FORCE MAJEURE

Article 52      In the event of fire etc. or other unforeseen circumstances
                directly affecting the performance of this Contract by either
                party, the party so affected shall forthwith by telex notify the
                other party of such events, and shall within 15 days produce
                supporting documents (issued by the notary public office in the
                district in which such events occurred) in relation to such
                events. Depending on the extent to which this Contract is
                affected by such events, both parties shall decide on whether or
                not to continue with the whole or part of this Contract, or an
                extension to the time of performance thereof. At the end of such
                events, the affected party shall forthwith continue to perform
                the remainder of this Contract.

CHAPTER XXI     APPLICABLE LAW

Article 53      The formation, force, interpretation and performance of, and
                resolution of disputes under, this Contract shall be governed
                by the law of the PRC.

CHAPTER XXII    DISPUTE RESOLUTION

Article 54      Where any dispute arises during, and in relation to, the
                performance of this Contract, both parties shall enter into
                negotiations in order to resolve the dispute. If the dispute is
                not resolved by means of negotiations, it shall be submitted to
                the CIETAC for arbitration and resolution, whose decision shall
                be final and binding on the parties.

Article 55      During the process of arbitration, the parties shall continue
                to perform the parts of this Contract which are not in dispute.


CHAPTER XXIII   LANGUAGE

Article 56      This Contract shall be written in the Chinese language.

CHAPTER XXIV    CONTRACT AND MISCELLANEOUS

Article 57      All supplemental documents formed in accordance with the
                provisions of this Contract shall form part of this Contract.

Article 58      This Contract and its supplements shall come into force as from
                the date of their approval by the original examining and
                approving authorities.

Article 59      Where notices involving the rights and obligations of each
                party are sent to the other party by telex or by facsimile,
                notices in writing regarding the same shall forthwith be served
                at the parties' respective registered addresses provided herein.

Article 60      This Contract is signed by the parties' respective authorised
                representatives in Guangzhou, PRC, on 26 December 1993.


Chop of Party A affixed                Chop of Party B affixed