1
                                                                   EXHIBIT 2.6

                                                             ENGLISH TRANSLATION





                             CONSTRUCTION AGREEMENT


                     Namtai Electronic (Shenzhen) Co. Ltd.

         Additional Construction of Equipment Work for the New Factory

                     AND the Interior Decoration of Office





                                  May 19,1995





                     Namtai Electronic (Shenzhen) Co. Ltd.

                              Shimizu Corporation



                                                                               1
   2
                                                             ENGLISH TRANSLATION

                                   AGREEMENT

Pursuant to the additional equipment work for the new factory and the interior
decoration of office of Namtai Electronic (Shenzhen) Co. Ltd.  ("hereinafter
referred to as the "Work"), Namtai Electronic (Shenzhen) Co. Ltd. (hereinafter
referred to as the "Company") and Shimizu Corporation (hereinafter referred to
as the "Contractor") have entered into this Agreement in accordance with the
terms and conditions as stipulated below

(1)      Name and Site of the Work

         1.      Name of the Work; Additional equipment work and interior
                 decoration work of office of the Shenzhen factory of Namtai
                 Electronic (Shenzhen) Co. Ltd.

         2.      Site: Gusu Industrial Estate, Xinan, Baoan, Shenzhen, PRC.

(2)    The Work Content

       1.     Additional equipment work and office's interior decoration of
              Shenzhen factory.

(3)    Work period

       1.     Commencing Date : May 22, 1995

       2.     Completion Date: November 30, 1995

(4)    Contract sum

       The Company shall pay to the Contractor a total sum of HK$32,687,000,
       details as set forth in the list attached hereto.

(5)    Payment Schedule

       The Company shall pay to the Contractor in accordance with the following
       payment schedule

                                         
                                                           
                 Upon signing of this Agreement      20%         HK$6,537,400
                   (May 31, 1995)               
                 July 31, 1995                       20%         HK$6,537,400
                 September 30, 1995                  25%         HK$8,171,750
                 November 30, 1995                   25%         HK$8,171,750
                 December 31, 1995                   10%         HK$3,268,700
                                        


                                                                               2
   3
                                                             ENGLISH TRANSLATION

       The Contractor shall pay to the Company a 5% retention for guarantee
       of repair as soon as it receives the 10% balance contract sum.

(6)    Payment term

       1.     The Company shall telex transfer to the following designated
              account of the Contractor in HK$

              Bank of Tokyo, Shenzhen Branch 
              Shimizu Corporation Shenzhen office 
              HK$ Account No. 500000775

       2.     Charges on such telex transfer shall be borne by the Company

(7)    Purchase of imported equipment

       Pursuant to the provisions of this Agreement, the equipments,
       machineries, appliances, tools, etc. shall be solely arranged by the
       Contractor.  Nevertheless, if such goods have to be imported, after the
       Company has confirmed the quantity and price, with the approval of the
       Foreign Economic and Trade Committee, it will submit the list of
       equipments to the Contractor who shall act as its agent to purchase the
       designated equipments outside China.  The Company shall be responsible
       for its importation and the price of such equipments shall be included
       in the contract sum.

(8)    Miscellaneous

       1.     The terms and conditions of this Agreement is formulated on
              the basis of the terms of agreement of Japan's "Four United
              Committee" with supplemental terms that [when there is changes
              in the laws, regulations of Shenzhen city and China and the
              instructions from government department relating to the design
              policy and drawings which affect the Work period and Contract
              sum, the Work period and Contract sum shall be revised
              accordingly.]

(9)    Enforceability of Agreement

       This Agreement shall become effective upon its signing and shall remain
       in full force and effect until both the Company and the Contractor have
       executed their responsibility.  Provided however, if the Company or the
       Contractor have not obtained China government department's approval for
       implementing this Agreement, this Agreement shall become void.

Each of the Company and the Contractor shall keep a set of this Agreement.

                                                                               3
   4
                                                             ENGLISH TRANSLATION





                                                                    May 19,1995




                                      Company:
                                        Gusu Industrial Estate, Xinan, Baoan,
                                        Shenzhen, PRC.
                                        Namtai Electronic (Shenzhen) Co. Ltd.




                                        ---------------------------------------
                                        Director/General Manager     Y. Inagawa





                                      Contractor:
                                        Shibaura 1-2-3, Minato-ku, Tokyo, Japan
                                        Shimzu Corporation




                                        ---------------------------------------
                                        Manager





cons-agt

                                                                               4
   5
                                                             ENGLISH TRANSLATION

                              TERMS AND CONDITIONS

(1)      General

         1.    The Company (hereinafter referred to as "Party A") and the
               Contractor (hereinafter referred to as "Party B") shall mutually
               and equally execute this Agreement.

         2.    Party B shall comply with the terms & conditions ("the Terms")
               of this Agreement and the design drawings and details of work
               (hereinafter referred to as "the Design Drawing Book" and
               incorporating the site specification and explanation items) to
               complete and deliver the Work and Party A shall settle all the
               Contract sum to Party B.

(2)      Work Site etc.
         1.    Party A shall provide all necessary site, building ("the Work
               Site") to Party B in accordance with provision of the Design
               Drawing Book and ensure that the same shall be provided to Party
               B prior to the required date. (if the Design Drawing Book has
               specified such date, the date shall follow that date)

         2.    In the event of problems relating to the boundary or its
               adjoining site, Party A shall settle with the assistance of
               Party B.

(3)      Details of Contract sum and Work schedule Party B shall submit details
         of contract sum and Work schedule to Party A upon signing of this
         Agreement. (hereinafter referred to as "the Contract Breakdown")

(4)      Assignment and Appointment

         Party B shall not assign or appoint the whole or the majority part of
         the Work to any third party.

(5)      Rights & Obligations on Assignment

         1.     Neither party shall assign any rights and obligations of this
                Agreement to any third party unless with the written consent of
                the other party.

         2.     Neither party shall assign, lent or pledge the target object and
                materials to any third party unless with the written consent of
                the other party.


                                                                               5
   6
                                                             ENGLISH TRANSLATION

(6)      Site responsible person

         1.      Party B shall designate a site responsible person and notify
                 Party A in writing.

         2.      The site responsible person shall be fully in charge of all
                 the Works provided that he should notify Party A on such 
                 significant matters relating to the Site's operation as the 
                 site management, safety measures, disaster prevention and 
                 commencing date of Work, etc.

(7)      Differences relating to the Work

         Party A shall notify Party B in writing specifying the reason when it
         considers that the act of the site responsible person and his workers
         are not appropriate for Party B to take necessary action.

(8)      Materials and machineries of the Work

         1.      Party B shall use the designated materials and equipment
                 machineries as contained in the Design Drawing Book.
                 Otherwise, it should use the product in accordance with the
                 standard of the People's Republic of China.  Party A shall
                 request Party B to change (if it considers the same not
                 appropriate).

         2.      Party B shall test the materials and machineries if the Design
                 Drawing Book has specified such testing.

         3.      All direct cost for the above testing shall be borne by Party
                 B. However, all cost for testing not specified in the Design
                 Drawing Book shall be borne by Party A.

         4.      Party B shall arrange its own machineries, equipments,
                 tooling, etc. to facilitate the Work.  Party A shall support
                 in the imported formalities if necessary.

(9)      Payment of materials and leasing of goods

         1.     The goods or materials shall be inspected or duly passed by 
                Party B when making payment of materials or leasing of goods.

         2.     After Party B has paid for the materials or goods, if it
                discovered any hidden defects in accordance with the aforesaid
                inspection or test, it shall notify Party A for instruction.




                                                                               6
   7
                                                             ENGLISH TRANSLATION

         3.      The date of delivery of goods and the payment of materials
                 shall be based on the Work Schedule submitted by Party B. If
                 the place of delivery has not been specified in the Design
                 Drawing Book, it shall be deemed the Site.

         4.      Party B shall carefully safe-keep and use all paid materials
                 and leased goods.

         5.      Unless specifically provided in the Design Drawing Book, all
                 usage of paid materials and residue materials shall be treated
                 according to the instruction of Party A.

         6.      lf not designated in the Design Drawing Book, the place for
                 returning materials not necessary to pay or used goods shall
                 be the Site.

(10)     Prevention of damage

         1.      Party B shall at its own expenses protect all target object,
                 materials and prevent any damage to the neighboring object or
                 third party before yielding up the completed Work and take
                 necessary measures in accordance with the Design Drawing Book
                 and related regulations.

         2.      Upon confirmed by both Party A and Party B that the measures in
                 respect of the protection of the object attached to the Work
                 Site should not be responsible by Party B, such expenses shall
                 be borne by Party A.

         3.      Party B shall seek for advice of Party A in the prevention of
                 damage if it thinks fit.  In emergency cases, Party B can take
                 action before liaising with Party A.

         4.      Party B shall comply with the requirements of Party A in taking
                 temporary measures.

         5.      The cost for the aforesaid measures shall be mutually 
                 determined by both parties.

(11)     Third Party Injury

         1.      Party B shall compensate for the injury of third party during
                 the course of Work.  Nevertheless, if it is apparent that the
                 responsibility rests with Party A, Party A shall be liable.
                 
                 
                                                                               7
   8
                                                             ENGLISH TRANSLATION

         2.      If Party B has taken all appropriate course of prevention of
                 noises, the sinking of foundations, stoppage of underground
                 water, etc. without success and caused injury of third party,
                 Party A shall be liable regardless of the aforesaid provision.

         3.      Any disputes with third party regarding the aforesaid provision
                 and other matters of the Work shall be mutually managed by both
                 parties.

         4.      The damage caused by the provision to third Party of sun
                 shelter, wind damage, obstruction of electronic wave, etc. 
                 which are the responsibility of Party A shall be managed & 
                 settled by Party A.  If necessary, Party B shall assist 
                 Party A.  Compensation to third party shall be borne by 
                 Party A.

         5.      Due to the aforesaid, Party A shall follow the request of Party
                 B to postpone the Work Period, if necessary, which date shall 
                 be mutually determined by both parties.

(12)     General damage to the Work

         1.      Party B shall take responsibility on all damage to the object
                 of this Agreement, materials or other general damage in the
                 course of work prior to its completion & the Work Period shall
                 not be delayed.

         2.      If the aforesaid damage falls within the following
                 circumstances, Party A shall be liable.  If necessary, Party B
                 can request for postponement of Work Period.

                 (a)      problem of Party A and hindered the Commencement Date
                          or Party A delayed or stopped the Work

                 (b)      the delay in the payment of material or leased goods
                          and caused the waiting or suspension of the Work of 
                          Party B

                 (c)      the delay in payment of the deposit or installment
                          and result in the suspension of the Work of Party B

                 (d)      Because of the China government, such as apparent
                          delay in the permission of Work import or custom
                          formalities and affect the Work

                 (e)      Force Majeure as stipulated in Clause (13)

                 (f)      other causes due to Party A's responsibility

                                                                               8
   9
                                                             ENGLISH TRANSLATION

(13)     Force Majeure

         Party B shall not be responsible for the following damage as a result
         of Force Majeure but shall be entitled to extend the Work Period which
         cost shall be mutually determined by both parties.

         (a)     Significant change in international situation or war;

         (b)     riots or strikes;

         (c)     orders from governmental authorities for execution, demolition
                 or forbidden of transportation, etc.;

         (d)     the change of laws or regulations in China, Japan or Hong
                 Kong;

         (e)     natural disaster, such as earthquake, burst of volcano,
                 typhoon, rainstorm that caused flooding;

         (f)     the influence by the damage of neighbouring site;

         (g)     the prolonged time for unloading of imported goods;

         (h)     the problems of Party A on the lease of the land of the Site.

(14)     Damage Insurance

         Party B shall arrange for their own insurance on its responsibility
         and third party insurance, etc. and notify details to Party A.
         However, the overall insurance of the building shall be insured by
         Party A or the owner of such building.

(15)     Completion inspection

         1.      After the completion of the Work by Party B in accordance with
                 the Design Drawing Book, it shall be passed by the relevant
                 China departments and then request for inspection by Party A.

                 Party A shall accompany with Party B for inspection and
                 deliver up the target object.

         2.      If it is found that Party B has not complied with all the
                 necessary requirements, Party B shall rectify within the Work
                 Period or within the designated time stipulated by Party A for
                 re-inspection by Party A and relevant departments.

                                                                               9
   10
                                                             ENGLISH TRANSLATION

         3.      Party B shall liaise with Party A to clear up the Site within a
                 designated time after completion of the Work.

         4.      If the clearing up of the Site as aforesaid is delayed without
                 reason.  Party A shall take action and charge the cost to 
                 Party B.

(16)     Partly use

         1.      Although the Work is still in progress, if necessary, Party A
                 can begin using a part with the written consent of Party B and
                 the confirmation of relevant departments.  The part that used
                 by Party A shall be managed by Party A.

         2.      Party A shall be responsible for the damages caused to the
                 aforesaid part used by it.

(17)     Request, Payment & Settlement

         1.      Following the passing of the inspection as provided in clause 
                 (15) above, Party B shall yield up the object to Party A who 
                 shall settle all the payment in this Agreement.

         2.      Party A shall be entitled to settle part of the Contract sum 
                 for the portion of object that passed the inspection.

(18)     Protection of Defects

         1.      Party A shall request Party B to rectify the defects occurred
                 in the Work within the required time or to compensate the 
                 loss in lieu thereof. Provided however, if such defect is 
                 immaterial and the cost for making good the same is 
                 excessively high, Party A and Party B shall negotiate mutually.

         2.      The guarantee of the aforesaid defects shall be calculated for 
                 6 months from the delivery date as stipulated in sub-clause 1.
                 and 2. of Clause (17).

         3.      Regarding defects on the interior decoration and furnitures, if
                 Party A has requested for rectification or replacement upon the
                 inspection of Party A, Party B shall have no responsibility
                 thereof. However, hidden defects shall still remain 6 months
                 guarantee (wear and tear excepted)

                                                                              10
   11
                                                             ENGLISH TRANSLATION

         4.      Party A shall immediately notify Party B for the defect
                 mentioned in 1. above upon the yielding up of the object.
                 Otherwise, it shall not request for rectification or
                 compensation notwithstanding the provision of 1. above save
                 and except the knowledge of Party B.

         5.      If Party A has not submitted the claims, within the period
                 provided in sub-clause 2. above for the damage or defects
                 affected by sub-clause 1. above within 3 months, all such
                 rights shall become invalid.

(19)     Alteration of Work and Work Period

         1.      Party A shall make additional or alter the Work, if necessary.

         2.      Party A shall request to Party B for alteration of the Work
                 Period.

         3.      Party B shall claim for compensation for loss to Party B due to
                 the aforesaid sub-clauses.

         4.      Party B shall with reason request for extension of the Work
                 Period due to additional work, alteration of work, suspension
                 of work due to sub-clause 1 of clause 22. force majeure, etc.
                 Extension of time shall be mutually agreed upon.

(20)     Alteration of Contract sum

         1.      Either party shall request for the other party to alter the
                 Contract sum for the following:

                 (a)      alteration or addition of Work

                 (b)      change of Work Period

                 (c)      during the term of this Agreement, there is
                          significant consequence to this Agreement due to the
                          changes of laws, regulations, economic situations,
                          etc. that make the Contract sum becomes unreasonable.

                 (d)      the Contract sum becomes unreasonable subsequent
                          to the suspension of Work or recommencement of Work 
                          after damage.

                 (e)      changes to the type, quantity,  place of delivery of
                          materials or goods.


                                                                              11
   12
                                                             ENGLISH TRANSLATION

         2.      The Contract sum with regards the reduction of Work shall be
                 completed by reference to the provision of the details or Work.
                 Additional work shall be calculated by reference to the
                 prevailing market price to be determined by both parties.

(21)     Delay and Default fine

         1.      if Party B fails to deliver the target object due to its own
                 responsibility, Party A shall be entitled to a daily default
                 fine at 0.1% of the balance Contract sum after deducting the
                 completed portion, the part used by Party A pursuant to Clause
                 (16) and the completed inspection work material.

         2.      If Party A fails to comply with the provision of sub-clause 1
                 or 2 of Clause (17) hereof for the payment of Contract sum or
                 the sum equivalent to the Work, Party B shall be entitled 
                 to the daily default fine of 0.1%.

         3 .     The aforesaid provision applies to the delay in settling the
                 deposit or installment by Party A.

         4.      Party B shall be entitled to reject the delivery of target
                 object if Party A fails to comply with the provision of 2.
                 above.  Party B shall not be liable for any damage to the 
                 target object if it has taken reasonable care to manage.  
                 The cost of such management by Party B shall be borne by 
                 Party A.

(22)     Rights of termination by Party A

         1.      If necessary, Party A shall terminate the Work and cancel this
                 Agreement but shall compensate for loss to Party B.

         2.      Party A shall be entitled to terminate this Agreement and
                 claim for damages against Party B for the following
                 circumstances

                 (a)      Party B fails to start the Work on the Commencement
                          Date without reasonable excuse.

                 (b)      if fails to complete the Work within the Work Period
                          or forecast the completion in accordance with the 
                          Work Schedule.

                 (c)      Party B fails to comply with the provision of 
                          Clause (4).


                                                                              12
   13

                                                             ENGLISH TRANSLATION

                 (d)      Party B fails to comply with the provision of
                          sub-clause 2 of Clause (20) without reason and fails
                          to settle despite the pushing of Party A.

                 (e)      Other than the 4 items mentioned above, Party B fails
                          to comply with the terms and conditions of this
                          Agreement and which caused the failure to achieve
                          this Agreement.

                 (f)      Party B fails to request for termination pursuant to
                          any reason provided in sub-clause 2. of Clause (23).

(23)     Rights of termination by Party B

         1.      Party B shall be entitled to terminate this Agreement
                 on the following circumstances and claim for damages
                 against Party A despite repeated reminder

                 (a)      Party A fails to settle deposit or installment.

                 (b)      Party A without reason fails to observe sub-clause 4
                          of Clause (19) or sub-clause 2. of Clause (20).

                 (c)      Party A fails to provide the Site as stipulated
                          in Clause (2), or due to force Majeure.

                 (d)      Party A's responsibility that cause significant
                          delay in the Work other than 3 above items.

         2.      Party B shall be entitled to cancel this Agreement due to
                 the following:

                 (a)      the aforesaid day or suspension of Work for
                          exceeding 1/4 of the Work Period.

                 (b)      Significant reduction of Work by Party A for more 
                          than 1/2 of the Contract sum.

                 (c)      the non-fulfillment by Party A of the terms of this
                          Agreement that make it impossible to execute by 
                          Party B.

                 (d)      failure to pay for the Contract sum.

         3.      Party B can request for damages for the aforesaid
                 circumstances.


                                                                            13
   14
                 ENGLISH TRANSLATION
        
(24)     Method of termination

         1.       Party A shall accept for the completed part and the materials
                  and equipments purchased by party B and settle mutually

         2.       Pursuant to the provision of sub-clause 2. of Clause (22), all
                  Contract sum excessively paid by Party A shall be refunded to
                  Party A with interest calculated at the same rate as the short
                  term loan in China.

         3.       Both Party A and Party B shall clear up their goods on the
                  Site within the time agreed by both parties upon its
                  termination.

         4.       If either party fails to deal with the aforesaid despite
                  reminders, the other party shall take action on its behalf and
                  change the necessary cost.

(25      Settlement of dispute

         Any disputes arising from the execution of this Agreement, the Design
         Drawing Book, the Terms, etc. shall be settled pursuant to the
         International Trade Laws Arbitration Rules by means of one or more
         arbitrators selected therein.

(26)     Other matters

         1.       Any terms not stipulated in this Agreement and the Terms
                  shall be mutually negotiated.

         2.       The interpretation of this Agreement applies to Japanese
                  version.

(27)     Supplement

         1.       This Agreement shall become effective upon its execution.




                                       14