Exhibit 1.1

                      Initial Stage Joint Venture Agreement


1.   GENERAL PROVISIONS

     1.1  In accordance  with the "Law of the P.R.  China on Joint Venture Using
          Chinese and Foreign  Investment" and other relevant published laws and
          regulations of China, the following Parties

          Party A: Chinese Party:
          Party C: Foreign Party
          Party B: Chinese Party;:
          have an intention  to invest in the Joint Venture Enterprise:

2.   PARTIES TO THE JOINT VENTURE

     2.1  Parties to the  Intended  Joint  Venture  under this  contract  are as
          follows:

          Party A: Chinese Party:
          Baogang Steel Union ( Baotou Steel )
          President Cao Zhongkui
          Nationality: China
          China  Inner   Mongolia   Boagang  Steel  Union   (Baotou   Steel)  is
          incorporated  in Inner  Mongolia,  People's  Republic  of China,  with
          registered capital of RMB 12.5 Billion Yuan. Baotou Steel is listed in
          Shanghai Stock  Exchange.  Baotou  Steel's  business is steel products
          production, marketing and sales;

          Party B: General Steel Investment Holding, ( General Steel )
          President Yale
          Nationality: USA
          General Steel is part of a United States Public Company;  incorporated
          in British  Virgin  Island.  General  Steel's  business  is focused on
          investing in Chinese Steel industry via US capital market vehicle;.

          Party C: Da Qiu Zhuang Metal Plate Company ( Qiu Steel)
          President Yu Zuo Sheng
          Nationality: China
          Daqiuzhuang Metal Plate Company is registered in Daqiuzhuang  Tianjing
          City,  People's  Republic of China;  Qiu Steel's  business is hot roll
          sheet metal production, marketing and sales.

          Parties  A, B and C may as  the  contract  requires  be  herein  after
          referred  to  individually  as  a  "Party"  and  collectively  as  the
          "Parties."



                                       1


          Each of the Parties  hereby  presents  and warrants to the other Party
          that it has full  legal  authority  and the  power to enter  into this
          contract  and  perform  its   obligations   hereunder   and  that  its
          representation  named above is duly  authorized  to sign this contract
          and other relevant documents on behalf of such Party.

3.   ESTABLISHMENT OF THE JOINT VENTURE

     3.1  In  accordance  "Law of the P.R.  China on Joint Venture Using Chinese
          and  Foreign   Investment"  and  other  relevant  published  laws  and
          regulations,  the Parties agree to establish a Joint  Venture  Limited
          Liability Company (hereinafter referred to as "Joint Venture" or "JV")
          within the Chinese territory.

     3.2  The name of the Joint Venture  shall be: Baotou  General Plate Company
          Limited; The name is subject to further discussion and decision of the
          Board of  Directors.  The legal  address of the Joint  Venture will be
          located at West River Band  Industrial  District,  United Baotou Steel
          Corporation facility;  Kung Du district,  Baotou City, Inner Mongolia,
          Peoples' Republic of China;

     3.3  All  activities of the Joint Venture in China shall be governed by the
          laws,  decrees and  relevant  rules and  regulations  of the  People's
          Republic of China.

     3.4  The form of  organization  of the  Joint  Venture  shall be a  limited
          liability  company.  The  liability of each Party is limited to making
          contribution  to the registered  capital in accordance  with item 5 of
          this  contract,  including  each  Party's  stake in all other  capital
          increases  decided in  compliance  with the Chinese  regulations;  The
          profits  of the  Joint  Venture  shall be  shared  by the  Parties  in
          proportion  to  their  respective  subscribed   contributions  to  the
          registered  capital of the Joint  Venture.  The Joint  Venture  equity
          interest  and profits  shall be shared 49% by Party A , 41% to Party B
          and 10% by Party C. The  liability of each Party to the Joint  Venture
          is limited up to the Parties respective contribution of the registered
          capital of the Joint Venture.

4:   PURPOSES, SCOPE AND SCALE OF PRODUCTION AND BUSINESS

     4.1  The purposes of the Joint  Venture  shall be, in  conformity  with the
          wish of strengthening economic cooperation and technical exchanges, to
          improve the product quality and the production  capacity,  develop new
          products  and  gain  competitive  position  in both the  domestic  and
          international  markets  in  quality,  variety  and  price by  adopting
          advanced  technology in the production of Steel Plate,  and scientific
          management  methods,  so as to constantly  raise economic  results and
          ensure satisfactory economic benefits for each Party.



                                       2


     4.2  The scope of  business of the Joint  Venture  shall be to: The produce
          and sell Steel Plate.  The products made by the Joint Venture shall be
          sold on the domestic market and International market;

          JV will  form a  Organization  Team  (Team)  of five  person  for this
          project; Party A will recommend one person as team leader in charge of
          the project;  Party B will  recommend  one person as vice team leader;
          The Team will have two department: Technical and Business;

          Team has duties as follow:

               -    Will classify duties of all parties and technical  issues of
                    the project;
               -    Will propose and monitor the processing of JV company;
               -    Will propose management team, company structure and nominees
                    of Board of Directors of JV;
               -    Will prepare JV corporation  articles,  proposals and report
                    for Board of Directors of JV;
               -    Will coordinated with all parties

          The Technical department of the Team has duties as follow:

               -    Collect all the information relate with production line, out
                    sourcing to related parties and coordinate with all parties;
               -    Make Technical proposal, and getting approved by experts
               -    Design  production  line the blue print,  and define  detail
                    technical issue and getting solution for the project;
               -    Coordinated will all parties;

          The Business Department of Team has duties as follow:

               -    Collect  all  the  legal  and  financial  documents  of  all
                    parties;
               -    Make proposal for JV Memorandums if necessary;,
               -    Propose article of cooperation of JV company;
               -    Apply for government approval;
               -    And all business related issues;

          The team will dissolved one the joint venture company is established;



                                       3


     4.3  The production scale of the Joint Venture shall be as follows:

               -    JV will purchase, dissemble and shipping back the production
                    of  Platco  Plate  Mill in  Canada  to site of JV  company's
                    address: West River Band Industrial District,  United Baotou
                    Steel Corporation facility;  Kung Du district,  Baotou City,
                    Inner Mongolia,  Peoples'  Republic of China;  Plateco Plate
                    mill is designed for  producing  steel plates with 3.8 meter
                    width,  800000 tons annually;  The  dissemble,  shipping and
                    installation time is estimated for 12 months;
               -    Production  capacity will be improved to  12,000,000  metric
                    tons a year;
               -    The production will connected with United Baotou Steel's two
                    furnaces-  continues costing  production lines with 210 tons
                    of  capability,  which is  capable  to  satisfy  all the raw
                    material needs for JV production line;

5:   TOTAL INVESTMENT, REGISTERED CAPITAL AND OWNERSHIP

     5.1  The total amount of the investment  and the registered  capital of the
          Joint Venture is estimate as Ninety million U.S. DOLLARS  ($90,000,000
          US  DOLLARS);  The  exact  investment  amount is  subject  the cost of
          project;

          Party A shall contribute partially cash, land, and existing materials;
          Party B shall contribute the purchased  Platco  production line, spare
          parts, and cost of dissemble, shipping and installation;  Party C will
          contribute cash;

          The amount of contributions is subject to third party's  appraisal and
          valuation;  If the  investment  is access the  estimated  amount,  all
          parties shall  continue to invest to the JV with  designated  portion;
          with cash, material or raised funds;

     5.2  Ownership interest:

          Party A owns 49% of JV `s ownership interest with its contribution;
          Party B owns 41% of JV's ownership interest with its contribution;
          Party C owns 10% of JV's ownership interest with its contribution;

6:   RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES

     6.1  Responsibilities of the Party A:

          To assist JV to apply for and obtaining the approval, registration and
          Business  License and dealing  with other  formalities  with  relevant
          Chinese  Governmental  Departments for the establishment and operation
          of the Joint Venture and for obtaining the best advantages  granted to
          sino-foreign joint ventures.


                                       4


          b. Making  capital  contributions  at the specified time in accordance
          with term 5.1 and term hereof.
          c. Provide all the raw  material-  steel slab from United Baotou Steel
          at fair market and acceptable price;
          d. Provide  water,  electricity,  gas and  transportation  from United
          Baotou Steel at reasonable, acceptable price;

     6.2  Responsibilities of the Party B.

          a. Making capital contributions in accordance with term 5.1;
          b.  Party B will  honoring  the  priority  of  hiring  Baotou  steel's
          employees,  includes  engineers,  worker and clerks in accordance with
          item 10.3.
          c. Can not sell Platco production line to any other party with Party's
          knowledge;

     6.3  Responsibilities of Party C

          a. Making capital contributions in accordance with term 5.1;
          b. Arrange due diligent study in Canada and United States;
          c. Oversee,  assistant and coordinate with all party of the processing
          of purchasing Platco production line;

7.:  SALES OF PRODUCTS

     7.1  The products of the Joint Venture shall be sold on the Chinese markets
          and  the  best  efforts  will be made  in  order  to sell  part of the
          production on the overseas markets.

     7.2  The  products  of the  Joint  Venture  shall  be sold  throughout  the
          People's Republic of China without  geographic  restriction and may be
          sold by the Joint Venture directly or by appropriate distributors. The
          sales methods and prices shall be determined by the General  Manager's
          decision  following  recommendation  of the  board of  directors  with
          respect to domestic market conditions, competitiveness of the products
          and the economic  situation of the Joint  Venture.  The Joint  Venture
          shall be free to determine  and raise the selling  prices of, and sell
          at its own discretion, in accordance with the preceding provisions.

8:   BOARD OF DIRECTORS

     8.1  The board of directors shall be established within one month after the
          date of issuance of the Business License.



                                       5


     8.2  The board of directors  shall consist of five (5) directors.  Nominees
          of the Chairman and Vice Chairman will be discussed by all parties.

     8.3  The  highest  authority  of the  Joint  Venture  shall be its board of
          directors.  It shall  decide  all major  issues  concerning  the Joint
          Venture.  In handling all  important  matters,  the board of directors
          shall reach its decision through  consultation  among the participants
          in the principle of equity and mutual benefit. All issues of the Joint
          Venture  shall be discussed  and approved by two thirds of the members
          of the board of directors.

          The following major issues will require the unanimous  approval of all
          the members of the board:  a. Amendment of the articles of association
          of the joint  venture.  b.  Termination  and  dissolution of the Joint
          Venture. c. An increase of the registered capital of the Joint Venture
          and a transfer of the  ownership.  d. Merger of the Joint Venture with
          another economic organization.

     8.4  The  chairman  of the board is the legal  representative  of the joint
          venture.   Should   the   chairman   be   unable   to   exercise   his
          responsibilities,  he should  authorize the vice chairman of the board
          of directors to represent the Joint Venture.

     8.5  The board of directors  shall  convene at least on meeting every year.
          The meeting  shall be called and presided  over by the chairman of the
          board. The general manager and the deputy general manager could attend
          the meeting. The board meeting can be held at a site as agreed upon by
          the Parties to the Joint Venture.  The Chairman may convene an interim
          meeting  based  on  proposal  made  by  more  than  one  third  of the
          directors.  The  minutes  of all  meetings  will be kept on file.  The
          directors  will  have the  right  to be  represented  by a  designated
          representative.

     8.6  A decision signed by all the members of the board of directors has the
          same validity as a decision taken during an official board meeting.

9:   BUSINESS MANAGEMENT ORGANIZATION

     9.1  The Joint Venture shall  establish a management  office which shall be
          responsible for its daily management. The management office shall have
          a general  manager and a deputy general  manager.  The general manager
          shall be recommended by the Foreign Party;  the deputy general manager
          shall be recommended by the Party A. The term of office shall be three
          (3) years.



                                       6


     9.2  The  responsibilities of the general manager shall be to carry out the
          decisions  of  the  board,  and  to  organize  and  direct  the  daily
          management of the Joint Venture in accordance  with the  provisions of
          this  contract and the  articles of  association.  The deputy  general
          manager  shall  assist  the  general  manager  in  such  duties.   The
          department   managers  shall  be  responsible  for  the  work  in  the
          respective departments of production,  technology, business operation,
          finance  and  administration,  handle the  matters  handed over by the
          general  manager and the deputy  manager and shall be  accountable  to
          them.  The general  manager shall be present for approval by the board
          of directors  organizational structure of the Joint Venture and budget
          for the coming year,  including  proposed  appointments  of department
          managers as well as their remuneration.

     9.3  The general  manager  and deputy  general  manager  shall not serve as
          employees of other  entities,  and shall not serve or act on behalf of
          other economic  entities in competition  with the Joint Venture except
          that either of them may be an  officer,  director or employee of their
          respective  Party.  The  board of  directors  shall  have the power to
          dismiss the  general  manager  and the deputy  general  manager in the
          event of graft or serious dereliction of duty.

10:  LABOR MANAGEMENT

     10.1 Policies   relating  to  matters  as  the  total  number  of  workers,
          recruitment,  dismissal,  wages, welfare,  benefits,  labor insurance,
          bonuses  and  labor  discipline  shall be  determined  by the  general
          manager in accordance with Labor Law of the P.R. China,  the "People's
          Republic  of China  Administration  on  Labor  Management  of  Foreign
          Investment Enterprises Provisions" and other promulgated relevant P.R.
          China laws and  regulations,  the policies  stipulated by the board of
          directors, and the actual financial conditions of the Joint Venture.

     10.2 The Joint Venture  shall have the right to recruit and hire  employees
          directly from any available  sources in the United Baotu Steel. In all
          cases,  the Joint  Venture  shall employ only those  employees who are
          sufficiently  qualified for  employment,  as determined  through tests
          and/or examinations.

     10.3 The Joint  Venture,  acting  through  the general  manager,  will sign
          individual  labor  contracts  with each of its  employees.  Each labor
          contract  shall include type of work,  technical  ability and wages of
          such  employee,  according to the framework duly approved by the board
          of  directors,  and shall be filed for  reference  at the local  labor
          management department.



                                       7


     10.4 The  labor  contracts  of all  staff and  workers  likely  to  receive
          confidential  information  and/or  particular  training from the Joint
          Venture or from Party B shall include,  in addition to confidentiality
          undertakings, non-competition clauses pursuant to which they shall not
          be  entitled to work for an  enterprise  or  organization  in the same
          field for a period of two (2) years after leaving the Joint Venture.

11:  TAXES, FINANCE, AUDIT AND PROFIT DISTRIBUTION

     11.1 The Joint Venture shall pay various taxes in accordance  with relevant
          Chinese laws and regulations.

     11.2 Staff members and workers of the Joint  Venture  shall be  responsible
          for  paying  their  own  individual  income  tax  or  personal  income
          adjustment   tax  in  accordance   with  relevant   Chinese  laws  and
          regulations.  After paying their taxes, the expatriate  members of the
          Joint Venture can remit their money abroad.

     11.3 In accordance with the "Laws of the People's  Republic of China on the
          Joint Ventures using Chinese and Foreign Investment,"  allocations for
          a reserve fund, an enterprise expansion fund and a bonuses and welfare
          fund for the  staff  and  workers  shall be  decided  by the  board of
          directors  each year  according to the actual  business  situation and
          profitability  of the Joint Venture of the after tax profit (the total
          of these 3 funds  will not exceed 8% of the total  profit).  The Joint
          Venture  will benefit of all the best fiscal  privileges  available in
          Inner Mongolia Province;

     11.4 Finance  and  accounting  of the Joint  Venture  shall be  handled  in
          accordance with the "Regulations of the People's  Republic of China on
          the Financial  Administration for Foreign Investment  Enterprises" and
          the "Accounting  System for the Foreign  Investment  Enterprises." The
          fiscal year of the Joint  Venture  shall be from January 1 to December
          31 of each  year.  All  vouchers,  receipts,  statistical  statements,
          reports and account  books shall be written in Chinese,  provided that
          any such  documents  upon request of Party B shall be translated  into
          English.  Monthly,  quarterly  and annual  financial  reports shall be
          prepared  in  Chinese  and  English  and  submitted  to the  board  of
          directors.



                                       8


     11.5 The Joint  Venture  shall  engage an  accountant  registered  in China
          agreed upon by both Parties to conduct its annual  financial audit and
          examination  and to  provide a report for  submission  to the board of
          directors and the general manager, in the event that Party B considers
          it necessary,  a foreign  auditor may be engaged to conduct a separate
          annual financial audit.

     11.6 All  disbursements  shall be  signed  by the  general  manager  or his
          authorized personnel.

     11.7 Within the first  three (3) months of each  fiscal  year,  the general
          manager shall organize the preparation of a balance sheet and a profit
          and loss  statement  in  respect  of the  preceding  year as well as a
          proposal  regarding the allocation and  distribution  of profits,  and
          submit  them to the  board  of  directors  for  approval  after  being
          examined  and signed by the  auditor.  Dividends to be paid to Foreign
          Party shall be transferred in foreign currencies.

12:  FOREIGN EXCHANGE CONTROL

     12.1 All foreign  exchange matters of the Joint Venture shall be handled in
          accordance with the provision of the  "Provisional  Regulations of the
          People's  Republic  of China on Foreign  Exchange  Control"  and other
          relevant regulations.  The Joint Venture shall remit the profit due to
          the Foreign  Party to bank  accounts  designated  by the Foreign Party
          respectively  in  accordance  with the  "Regulations  of the  People's
          Republic of China on the Foreign Exchange Control."

     12.2 The  Joint  Venture  is  entitled  to open  foreign  exchange  deposit
          accounts and Renminbi deposit accounts with the Bank of China or other
          designated  banks. All foreign exchange  receipts of the Joint Venture
          (including  capital  contributions made by Party B, loans from foreign
          banks, export revenues,  and so forth) shall be deposited in the Joint
          Venture's  foreign  exchange  deposit  account.   All  normal  foreign
          exchange  disbursements,  as listed  here below but not limited to, by
          order of priority:  - principal  and interest  repayments  for foreign
          bank loans.  - import of raw  materials.  - salaries of foreign staff,
          overseas  traveling  expenses.  -  technical  assistance  contract.  -
          transportation expenses. - dividends to the Foreign Party.

     12.3 Based on its  business  needs,  the Joint  Venture may borrow  foreign
          exchange  funds from banks abroad or in Hong Kong,  provided  that the
          Joint Venture shall file such matters with the local Administration of
          Foreign  Exchange  Control for the record within  fifteen (15) days of
          borrowing as required by law.



                                       9


     12.4 Renminbi  shall  generally be used in the  settlement  of accounts for
          transactions  between  the Joint  Venture  and the  Chinese  entities,
          enterprises  or  individuals  unless  otherwise  approved by the local
          Administration   of  Foreign   Exchange   Control  or  where  relevant
          government  regulations  permit  the  Joint  Venture  to  use  foreign
          exchange in the settlement of accounts.

     12.5 The Joint Venture will be entitled to utilize all legal means in order
          to obtain the foreign  currencies  needed such as swap  centers or all
          other legal exchange structure.

13:  DURATION OF THE JOINT VENTURE

     13.1 The  duration  of the Joint  Venture  shall be 30  years.  The date of
          establishment  of the Joint  Venture  shall be the date of issuance of
          the  business  license.  The  duration  can be  prolonged if one Party
          suggests  it  before  six  months  of the  expiring  date and if it is
          approved by the board of directors.

14:  DISPOSAL OF ASSETS UPON LIQUIDATION OF THE JOINT VENTURE

     14.1 Upon termination of the Joint Ventures,  liquidation  shall be carried
          out according to relevant laws and regulations.  The liquidated assets
          shall be distributed in proportion to the capital contribution made by
          all Parties.

15:  INSURANCE

     15.1 The Joint Venture shall maintain  appropriate  insurance policies with
          an insurance  company in P.R. China. The types,  value and duration of
          insurance  shall be decided by the board of  directors  in  accordance
          with the standards of the insurance  company in P.R. China.  The Joint
          Venture should maintain the insurance for all staff and workers in the
          local labor management department.

16.  AMENDMENT, ALTERATION AND TERMINATION OF CONTRACT

     16.1 Any amendment to this contract or its appendices shall come into force
          only by written  agreement  signed by All Parties and  approved by the
          original examination and approval authority.

     16.2 Should it become  impossible  to fulfill this  contract as a result of
          force  Majuro,  or should it  become  not  possible  to  continue  the
          operations of the Joint Venture as a result of heavy losses  sustained
          by the Joint Venture in successive  years,  the Joint Venture and this
          contract  may  be  terminated  prior  to the  date  of  expiration  if



                                       10


          unanimously  decided by the board of  directors  and  approved  by the
          original  examination and approval authority.  The registration of the
          Joint  Venture  must then be  canceled  at the  original  registration
          office.  The Joint Venture may be terminated  prior to its  expiration
          date in the event  that both  Parties  agree that  termination  of the
          Joint Venture is the mutual and the best interest of the Parties.

     16.3 If due to any one Party  being  unable to fulfill the  obligations  of
          this contract and the articles of association,  and if for that reason
          the Joint  Venture  Company  cannot  continue  its normal  business or
          cannot reach its target  mentioned in the contract,  then the contract
          would  be  deemed  to have  been  stopped  by the  Party  who made the
          violation.  The other Party has the right to claim damage and to apply
          for the  termination  of the  contract.  If the other Party  agrees to
          continue  the  business,  the  Party  who  made the  violation  should
          compensate  the  economic  damage.  The other Party would have in that
          case a buying option for the shares owned by the defaulting Party.

     16.4 In the event that the Joint  Venture  intends to merge with or acquire
          another production  enterprise or economic organization in the future,
          approval by all the Parties shall be required.

17:  FORCE MAJEURE

     17.1 Should the performance of this contract be directly affected or should
          it become  impossible to perform this contract in accordance  with the
          prescribed  terms  as a  result  of  a  force  Majuro  event  such  as
          earthquake,  typhoon, flood, fire, war, civil disorder,  unforeseeable
          events where the occurrences and  consequences are  unpreventable  and
          unavoidable without limitation, the Party affected by such event shall
          notify the other Party by telegram or facsimile without any delay and,
          within fifteen (15) days thereafter,  provide the detailed information
          on such event and a valid  certification  document  giving reasons for
          such Party's  inability to perform all or part of this contract or its
          delay of the performance.

     17.2 If  possible,  the said  document  shall be issued by a notary  public
          office at the  location  where  the force  Majuro  event  occurs.  The
          Parties shall decide through  consultations  whether to terminate this
          contract or to waive part of the  obligations  to be  performed  under
          this contract or to delay the  performance of this contract  according
          to the effects of the force  Majuro event on the  performance  of this
          contract.



                                       11


18:  APPLICABLE LAW

     18.1 The  execution,  validity,  interpretation  and  performance  of  this
          contract and dispute  resolution under this contract shall be governed
          and protected by the laws of the P.R. China.

19:  DISPUTE RESOLUTION

     19.1 Any disputes  arising from the execution of or in connection with this
          contract shall first be settled through friendly consultations between
          the Parties.  In the event that no settlement  can be reached  through
          consultations,  the  disputes  shall be first  submitted  to the China
          International   Economic   and  Trade   Arbitration   Commission   for
          conciliation.  If no settlement can be reached within six months after
          the  beginning  of this  procedure,  the claim will be  submitted  and
          definitely  settled  through  the  rules  and  the  procedure  of  the
          International  Chamber of Commerce  (Paris).  The arbitration  will be
          held in Paris,  France  and the  English  language  will be used.  The
          arbitration fee shall be borne by the losing Party.

     19.2 When the dispute, controversy or claim arising out of or in connection
          with  this  contract  are  being  resolved  either  through   friendly
          consultation  or through  arbitration,  the  Parties  should  take the
          interest of the whole into  account and shall not hinder or affect the
          performance  of  the  provisions  other  than  in  dispute,  so  as to
          guarantee  the  smooth  operation  of the Joint  Venture to the extent
          possible.

20.  LANGUAGE

     20.1 The  contract  is  written  in  Chinese  and  English  versions,  both
          languages are equally authentic.

21:  EFFECTIVENESS OF CONTRACT AND MISCELLANEOUS

     21.1 The following annexes  formulated in accordance with the principles of
          this  contract  shall  be  integral  part of this  contract:  Annex 1:
          business  licenses Annex 2: board resolution for approval JV agreement
          In the event of any discrepancy  between this contract and the annexes
          hereto, the provisions of this contract shall prevail.

     21.2 This  contract and its annexes shall become  effective  subject to the
          successful  purchase of this production line, and upon approval by the
          original examination and approval authority. The same applies in event
          of amendment.



                                       12


     21.3 This  contract  together  with  its  annexes   constitute  the  entire
          agreement of the Parties with  respect of the subject  matters  hereof
          and shall  supersede  all prior  agreements  between the Parties  with
          respect to the matters hereof.

     21.4 The Parties  shall take all such  efforts to carry out the purposes of
          this  contract  and its annexes.  Neither  Party shall take any action
          that might have an adverse  competitive effect of adverse  consequence
          on the operation of the Joint Venture.

     21.5 Any  waiver  by  either  Party at any time of a breach  of any term or
          provision of this contract shall not be construed as a waiver b such a
          Party of any subsequent  breach, its rights to such term or provision,
          or any of its other rights hereunder.

     21.6 If any one or more of the provisions contained in this contract or the
          annexes  hereto  shall be  invalid,  illegal or  unenforceable  in any
          respect  under  any   applicable   law,  the  validity   legality  and
          enforceability of the remaining  provision contained herein or therein
          shall not in any way be affected or impaired.

     21.7 Unless   otherwise   specifically    provided,    notices   or   other
          communications  to either Party required or permitted  hereunder shall
          be: (a)  personally  delivered;  (b)  transmitted  by postage  prepaid
          registered airmail or by international  courier; or (c) transmitted by
          telex or facsimile with  answerback or followed by registered  airmail
          or air courier.  The addresses of the Parties  listed in this contract
          shall be their  respective  mailing  addresses  and  their  respective
          facsimile numbers.

     21.8 In witness  whereof the Parties have signed this contract on 21st Oct.
          by their duly authorized representatives in four originals, each Party
          receiving one original in each version, Chinese and English.



The Party A

/s/ Cao Zhongkui

The Party B

/s/ Yale Yu

The party C

/s/ Yu Zuo Sheng