| Exhibit 1.1 |
| Statuten |
| der Alcon, Inc. |
| vom 9. Mai 2007 |
| Articles of Association of |
| Alcon, Inc. |
| as of May 9, 2007 |
- 2 -
|
| Abschnitt 1: |
|
| Section 1: |
Firma, Sitz |
| Artikel 1 Alcon, Inc. besteht eine Aktiengesellschaft mit Sitz in Hünenberg ZG. | Name, |
| Article 1 Alcon, Inc. there exists a corporation with its place of incorporation in Hünenberg, Canton of Zug, Switzerland. |
Zweck |
| Artikel 2 | Purpose |
| Article 2 |
| 2 | Die Gesellschaft kann alle Geschäfte tätigen und Massnahmen ergreifen, die geeignet erscheinen, den Zweck der Gesellschaft zu fördern oder mit diesem zusammenhängen. |
| 2 | The Company may engage in all types of transactions and may take all measures that appear appropriate to promote the purpose of the Company or that are related to the same. |
Dauer |
| Artikel 3 | Duration |
| Article 3 |
| Abschnitt 2: |
|
| Section 2: | |
Aktienkapital |
| Artikel 4 | Share Capital |
| Article 4 |
- 3 -
| 2 | Durch Beschluss der Generalversammlung mit der in Art. 18 dieser Statuten festgeschriebenen Mehrheit können Namenaktien in Inhaberaktien und umgekehrt umgewandelt werden. |
| 2 | Upon resolution of the Shareholders' Meeting with the supermajority set out in Art. 18 of these Articles of Association, registered shares may be converted into bearer shares and vice versa. |
Bedingtes Aktienkapital |
| Artikel 4 ter | Conditional Share Capital |
| Article 4 ter |
- 4 -
Aktienbuch und Ein-tragungsbe-schränkungen, Nominees |
| Artikel 5 | Share Register and Restrictions on Registration, Nominees |
| Article 5 |
| 2 | Erwerber von Namenaktien werden auf Gesuch als Aktionäre mit Stimmrecht im Aktienbuch eingetragen. |
| 2 | Acquirors of registered shares shall be recorded upon request in the share register as shareholders with voting rights. |
| 3 | Der Verwaltungsrat kann nach Anhörung des eingetragenen Aktionärs Eintragungen im Aktienbuch als Aktionär mit Stimmrecht mit Rückwirkung auf das Datum der Eintragung streichen, wenn diese durch falsche Angaben zustande gekommen sind. Der Betroffene muss über die Streichung sofort informiert werden. |
| 3 | After hearing the registered shareholder, the Board of Directors may cancel the registration of such shareholder as a shareholder with voting rights in the share register, retroactive to the date of registration, if such registrations were made based on false information. The relevant shareholder shall be informed immediately as to the cancellation. |
| 4 | Der Verwaltungsrat kann Nominees, die Aktien in eigenem Namen, aber auf fremde Rechnung halten, ins Aktienbuch eintragen. Aktionäre, die ihre Aktien über einen Nominee halten, üben ihre Aktionärsrechte mittelbar über den Nominee aus. |
| 4 | The board of directors may record nominees who hold shares in their own name, but for account of third parties, as shareholders of record in the share register of the Company. Beneficial owners of shares who hold their shares through nominees exercise their shareholders' rights through the intermediation of such nominees. |
Aktien-zertifikate |
| Artikel 6 | Share |
| Article 6 |
| 2 | Namenaktien und Aktienzertifikate tragen die Unterschrift von zwei rechtsgültig bevollmächtigten Zeichnungsberechtigten, wovon mindestens einer Verwaltungsrat der Gesellschaft sein muss. Diese Unterschriften können Facsimile-Unterschriften sein. |
| 2 | Registered shares and share certificates shall bear the signatures of two duly authorized signatories of the Company, of which at least one shall be a member of the Board of Directors. These signatures may be facsimile signatures. |
- 5 -
| 3 | Die Gesellschaft kann ausgegebene Namenaktien, die bei der Gesellschaft eingeliefert werden, mit der Zustimmung der betroffenen Aktionäre ersatzlos annullieren. |
| 3 | The Company may destroy issued share certificates without replacement with the consent of the affected shareholder of record. |
| 4 | Nicht verurkundete Namenaktien einschliesslich daraus entspringende, nicht verurkundete Rechte können nur durch Zession übertragen werden. Die Zession bedarf zur Gültigkeit der Anzeige an den Aktienbuchführer. |
| 4 | Uncertificated registered shares, including any uncertificated rights arising thereunder, may be transferred only by way of written assignment. The assignment must be notified to the share registrar to be valid. |
| 5 | Nicht verurkundete Namenaktien und die daraus entspringenden Vermögensrechte können nur zugunsten der Finanzinstitution, bei welcher der Aktionär dieselben buchmässig führen lässt, durch schriftlichen Pfandvertrag verpfändet werden. Eine Anzeige an die Gesellschaft ist nicht erforderlich. |
| 5 | Uncertificated registered shares and the pecuniary rights associated therewith may be pledged only by way of a written agreement, and only in favor of the financial institution at which the shareholder holds such shares in book-entry form. Notification to the Company shall not be necessary. |
Rechts-ausübung |
| Artikel 7 | Exercise of Rights |
| Article 7 |
| 2 | Soweit diese Statuten nichts anderes vorsehen, ist die Gesellschaft berechtigt, als Aktionär, Nutzniesser oder Nominee nur diejenigen Personen anzuerkennen, die im Aktienbuch eingetragen sind, und diesen Personen gegenüber Leistungen zu erbringen. |
| 2 | Unless the Articles of Association provide otherwise, the Company is entitled to accept only those persons as shareholders, usufructuaries of shares or nominees who have been recorded in the share register, and to perform only as against such persons. |
|
| Abschnitt 3: |
|
| Section 3: |
|
| Artikel 8 | Competence |
| Article 8 |
- 6 -
Ordentliche Generalver-sammlungen | Artikel 9 | Ordinary Shareholders' Meetings |
| Article 9 | |
Ausserordent-liche Gene- |
| Artikel 10 | Extraordinary Shareholders' |
| Article 10 |
| 2 | Ausserdem müssen ausserordentliche Generalversammlungen einberufen werden auf Beschluss einer Generalversammlung oder wenn es ein oder mehrere Aktionäre verlangen, welche zusammen mindestens den zehnten Teil des Aktienkapitals vertreten, in einer von dem- oder denselben unterzeichneten Eingabe, unter Anführung der Verhandlungsgegenstände und der Anträge. |
| 2 | Furthermore, Extraordinary Shareholders' Meetings shall be convened upon resolution of a Shareholders' Meeting or if requested by one or more shareholders who represent an aggregate of at least one-tenth of the share capital and who submit a petition signed by such shareholder(s), specifying the items for the agenda and the proposals.
|
- 7 -
Einberufung | 1 | Artikel 11 | Notice of Shareholders' Meetings | 1 | Article 11 |
| 2 | Die Einberufung muss die Verhandlungsgegenstände sowie die Anträge des Verwaltungsrates und der Aktionäre, welche die Durchführung einer Generalversammlung oder die Traktandierung eines Verhandlungsgegenstandes verlangt haben, und bei Wahlgeschäften die Namen der vorgeschlagenen Kandidaten enthalten.
|
| 2 | The notice of a meeting shall state the items on the agenda and the proposals of the Board of Directors and of the shareholders who demanded that a Shareholders' Meeting be held or that an item be included on the agenda and, in case of elections, the names of the nominated candidates. |
Traktan-dierung |
| Artikel 12 | Agenda |
| Article 12 |
| 2 | Zu nicht gehörig angekündigten Verhandlungsgegenständen können keine Beschlüsse gefasst werden. Hiervon sind jedoch der Beschluss über den in einer Generalversammlung gestellten Antrag auf Einberufung einer ausserordentlichen Generalversammlung sowie derjenige auf Durchführung einer Sonderprüfung ausgenommen. |
| 2 | No resolutions may be passed at a Shareholders' Meeting concerning agenda items for which proper notice was not given. This provision shall not apply, however, to proposals made during a Shareholders' Meeting to convene an Extraordinary Shareholders' Meeting or to initiate a special audit. |
| 3 | Zur Stellung von Anträgen im Rahmen der Verhandlungsgegenstände und zu Verhandlungen ohne Beschlussfassung bedarf es nicht der vorgängigen Ankündigung. |
| 3 | No previous notification shall be required for proposals concerning items included on the agenda, and for debates as to which no vote is taken. |
- 8 -
Vorsitz der Generalver-sammlung, Protokoll, Stimmen-zähler |
| Artikel 13 | Presiding Officer, Minutes, Vote Counters |
| Article 13 |
| 2 | Der Vorsitzende bestimmt den Protokollführer und die Stimmenzähler, die nicht Aktionäre sein müssen. Das Protokoll ist vom Vorsitzenden und vom Protokollführer zu unterzeichnen. |
| 2 | The acting chair of the Shareholders' Meeting shall appoint the secretary and the vote counters of such meeting who need not be shareholders. The minutes of the Shareholders' Meeting shall be signed by the acting chair of such meeting and the secretary. |
| 3 | Der Vorsitzende hat sämtliche Leitungsbefugnisse, die für die ordnungsgemässe Durchführung der Generalversammlung nötig sind. |
| 3 | The acting chair of the Shareholders' Meeting shall have all powers and authority necessary to ensure the orderly conduct of such meeting. |
Vertretung der Aktionäre |
| Artikel 14 | Proxies |
| Article 14 |
| 2 | Jeder im Aktienbuch eingetragene Aktionär ist berechtigt, an der Generalversammlung und an allen dort abgehaltenen Abstimmungen teilzunehmen. Ein Aktionär kann sich an der Generalversammlung durch eine Person vertreten lassen, die nicht Aktionär sein muss. |
| 2 | Each shareholder registered in the share register is entitled to participate at the Shareholders' Meeting and in any vote taken. The shareholders may be represented by proxies who need not be shareholders. |
Stimmrecht | Artikel 15 | Voting Rights |
| Article 15 |
- 9 -
Beschlüsse, Wahlen |
| Artikel 16 | Resolutions, Elections |
| Article 16 |
| 2 | Die Abstimmungen und Wahlen erfolgen offen, es sei denn, dass die Generalversammlung schriftliche Abstimmung respektive Wahl beschliesst oder der Vorsitzende diese anordnet. Der Vorsitzende kann Abstimmungen und Wahlen auch mittels elektronischem Verfahren durchführen lassen. Elektronische Abstimmungen und Wahlen sind schriftlichen Abstimmungen und Wahlen gleichgestellt. |
| 2 | Resolutions and elections shall be decided by a show of hands, unless a secret ballot is resolved by the Shareholders' Meeting or is ordered by the acting chair of such meeting. The presiding officer may also hold resolutions and elections in electronic form. Electronic resolutions and elections shall be treated in the same manner as resolutions and elections by ballot. |
| 3 | Der Vorsitzende kann eine offene Wahl oder Abstimmung immer durch eine schriftliche wiederholen lassen, sofern nach seiner Meinung Zweifel am Abstimmungsergebnis bestehen. In diesem Fall gilt die vorausgegangene offene Wahl oder Abstimmung als nicht geschehen. |
| 3 | The chair of the Shareholders' Meeting may at any time order that an election or resolution decided by a show of hands be repeated through a secret ballot if, in his view, the results of the vote are in doubt. In this case, the preceding decision by a show of hands shall be deemed to have not occurred. |
| 4 | Kommt bei Wahlen im ersten Wahlgang eine Wahl nicht zustande und stehen mehr als ein Kandidat zur Wahl, ordnet der Vorsitzende einen zweiten Wahlgang an, in dem das relative Mehr entscheidet. |
| 4 | In elections, if the first ballot fails to result in an election and more than one candidate is standing for election, the chair of the Shareholders' Meeting shall order a second ballot in which a relative majority shall be decisive. |
- 10 -
Befugnisse der Generalversammlung | Artikel 17 | Specific | Article 17 |
- 11 -
Besonderes Quorum |
| Artikel 18 | Special |
| Article 18
|
|
| B. Verwaltungsrat |
|
| B. Board of Directors |
Anzahl der Verwaltungs-räte | Artikel 19 | Number of Directors |
| Article 19 | |
Amtsdauer |
| Artikel 20 | Term of Office |
| Article 20 |
| 2 | Jedes Jahr wird der Verwaltungsrat teilweise erneuert. Soweit möglich soll die Anzahl der wiederzuwählenden Verwaltungsratsmitglieder jedes Jahr gleich gross sein und so gewählt werden, dass sich jedes Verwaltungsratsmitglied nach einer Amtsdauer von drei Jahren zur Wiederwahl stellen muss. Der Verwaltungsrat legt die Reihenfolge der Wiederwahl fest, wobei die erste Amtszeit einiger Verwaltungsräte auch weniger als drei Jahre betragen kann. Unter einem Jahr ist dabei der Zeitabschnitt zwischen zwei ordentlichen Generalversammlungen zu verstehen.
|
| 2 | Each year the Board of Directors shall be renewed by rotation, to the extent possible in equal numbers and in such manner that, after a period of three years, all members will have been subject to re-election. The Board of Directors shall establish the order of rotation, whereas the first term of office of some members may be less than three years. In this regard, one year shall mean the period between two Ordinary Shareholders' Meetings.
|
- 12 -
| 3 | Sollte die Anzahl der Verwaltungsratsmitglieder verkleinert oder vergrössert werden, legt der Verwaltungsrat eine neue Reihenfolge der Wiederwahl fest. In diesem Fall kann die Amtszeit einiger Verwaltungsräte auch weniger als drei Jahre betragen. |
| 3 | In the event of an increase or a decrease in the number of Directors, the Board of Directors shall establish a new order of rotation. It follows that the term of office of some members may be less than three years. |
| 4 | Wenn ein Verwaltungsratsmitglied vor Ablauf seiner Amtsdauer ersetzt wird, endet die Amtsdauer des an Stelle des ersetzten Verwaltungsratsmitgliedes gewählten neuen Verwaltungsratsmitgliedes mit dem Ende der normalen Amtsdauer des ersetzten Verwaltungsratsmitgliedes. |
| 4 | If, before the expiry of his or her term of office, a Director should be replaced for whatever reason, the term of office of the newly elected Directors shall expire at the end of the normal term of office of his or her predecessor. |
Organisation des Verwaltungsrates, Entschädigung | 1 | Artikel 21 | Organization of the Board, Remuneration | 1 | Article 21 |
| 2 | Die Mitglieder des Verwaltungsrates haben Anspruch auf Ersatz ihrer im Interesse der Gesellschaft aufgewendeten Auslagen sowie auf eine ihrer Tätigkeit und Verantwortung entsprechende Entschädigung, die der Verwaltungsrat auf Antrag eines Ausschusses des Verwaltungsrates festlegt. |
| 2 | The members of the Board of Directors shall be entitled to reimbursement of all expenses incurred in the interests of the Company, as well as remuneration for their services that is appropriate in view of their functions and responsibilities. The amount of the remuneration shall be fixed by the Board of Directors upon recommendation by a committee of the Board. |
- 13 -
Einberufung |
| Artikel 22
| Convening of Meetings |
| Article 22 |
Beschlüsse |
| Artikel 23 | Resolutions |
| Article 23 |
| 2 | Der Verwaltungsrat fasst seine Beschlüsse mit der Mehrheit der abgegebenen Stimmen. Der Vorsitzende hat den Stichentscheid. |
| 2 | Resolutions of the Board of Directors shall be adopted upon a majority of the votes cast. In the event of a tie, the |
| 3 | Beschlüsse können im Zirkulationsverfahren (schriftlich) gefasst werden, sofern nicht ein Mitglied mündliche Beratung verlangt. |
| 3 | Resolutions may be passed by way of written consent, provided that no member requests oral deliberation. |
- 14 -
Befugnisse des Verwaltungsrates |
| Artikel 24 g) die Beschlussfassung über nachträgliche Leistungen von Einlagen auf nicht vollständig liberierten Aktien und daraus folgende Statutenänderungen; h) die Beschlussfassung über die Erhöhung des Aktien- kapitals, soweit diese in der Kompetenz des Verwaltungsrates liegt, die Fest- stellung von Kapitalerhöhungen und die Erstattung des erforderlichen Kapitalerhöhungsberichtes sowie die entsprechenden Statutenänderungen; | Specific |
| Article 24 h) the adoption of resolutions concerning an increase in share capital to the extent that such power is vested in the Board of Directors of resolutions concerning the confirmation of capital increases, as well as making the required report on the capital increase and corresponding amendments to these Articles of Association; i) the examination of the professional qualifications of the qualified auditors; |
| 2 | Der Verwaltungsrat kann überdies in allen Angelegenheiten Beschluss fassen, die nicht nach Gesetz oder Statuten der Generalversammlung zugeteilt sind. |
| 2 | In addition, the Board of Directors may pass resolutions with respect to all matters that are not reserved to the Shareholders' Meeting by law or under these Articles of Association. |
Übertragung von Befugnissen | Artikel 25 | Delegation of Powers |
| Article 25 |
- 15 -
Zeichnungs-berechtigung |
| Artikel 26 | Signature |
| Article 26 |
| C. Revisionsstelle, Konzernprüfer und Spezialrevisionsstelle |
|
| C. Auditors, Group Auditors and Special Auditors | |
Amtsdauer, Befugnisse und Pflichten | 1 | Artikel 27
| Term, Powers and Duties | 1 | Article 27 |
| 2 | Die Generalversammlung kann eine besondere Revisionsstelle wählen, der die Vornahme der im Rahmen von Kapitalerhöhungen vorgeschriebenen besonderen Prüfungen (Art. 652f, 653f und 653i OR) obliegen. |
| 2 | The Shareholders' Meeting may appoint a special auditing firm entrusted with the examinations required under applicable law in connection with capital increases (Art. 652f, 653f and 653i CO). |
| 3 | Die Amtsdauer der Revisionsstelle, des Konzernprüfers und gegebenenfalls der besonderen Revisionsstelle beträgt ein Jahr. Sie beginnt mit dem Tag ihrer Wahl und endet mit der ersten darauffolgenden ordentlichen Generalversammlung. |
| 3 | The term of office of the Auditors, the Group Auditors and (if appointed) the special auditors shall be one year. The term of office shall commence on the day of election, and shall terminate on the first Annual Shareholders' Meeting following their election. |
|
| Abschnitt 4: |
|
| Section 4: |
Geschäftsjahr, |
| Artikel 28 | Fiscal Year, |
| Article 28 |
- 16 -
| 2 | Der Verwaltungsrat erstellt für jedes Geschäftsjahr einen Geschäftsbericht, der sich aus der Jahresrechnung (bestehend aus Erfolgsrechnung, Bilanz und Anhang), dem Jahresbericht und der Konzernrechnung zusammensetzt, sowie weitere unter anwendbarem Recht oder anwendbaren Vorschriften erforderliche Unterlagen. |
| 2 | For each fiscal year, the Board of Directors shall prepare a business report including the annual financial statements (consisting of the profit and loss statements, balance sheet and notes to the financial statements), the annual report and the consolidated financial statements, as well any other documentation that may be required by applicable law or stock exchange rules. |
Verteilung des Bilanzge-winns, |
| Artikel 29 | Allocation of Profit Shown on the Balance Sheet, |
| Article 29 |
| 2 | Neben der gesetzlichen Reserve können weitere Reserven geschaffen werden. | 2 | Further reserves may be taken in addition to the reserves required by law. | |
| 3 | Dividenden, die während fünf Jahren von ihrem Verfalltag an nicht bezogen worden sind, fallen der Gesellschaft anheim und werden der allgemeinen Reserve zugeteilt. |
| 3 | Dividends that have not been collected within five years after their payment date shall enure to the Company and be allocated to the general reserves. |
|
| Abschnitt 5: |
|
| Section 5: |
Auflösung und Liquidation | 1 | Artikel 30 | Winding-up and Liquidation |
| Article 30 |
| 2 | Die Liquidation wird durch den Verwaltungsrat durchgeführt, sofern sie nicht durch die Generalversammlung anderen Personen übertragen wird. |
|
| The liquidation shall be effected by the Board of Directors, unless the Shareholders' Meeting shall appoint other persons as liquidators. |
| 3 | Die Liquidation der Gesellschaft erfolgt nach Massgabe der gesetzlichen Vorschriften. |
|
| The liquidation of the Company shall be effectuated pursuant to the statutory provisions. |
- 17 -
| 4 | Nach erfolgter Tilgung der Schulden wird das Vermögen unter die Aktionäre nach Massgabe der eingezahlten Beträge verteilt, soweit diese Statuten nichts anderes vorsehen. |
|
| Upon discharge of all certified liabilities, the assets of the Company shall be distributed to the shareholders pursuant to the amounts paid in, unless these Articles of Association provide otherwise. |
|
| Abschnitt 6: |
|
| Section 6: |
Bekannt-machungen, Mitteilungen |
| Artikel 31 Soweit das Gesetz oder die anwendbare Börsenvorschrift nicht zwingend eine persönliche Mitteilung verlangen, erfolgen sämtliche Mitteilungen der Gesellschaft an die Aktionäre gültig durch Publikation im Schweizerischen Handelsamtsblatt. Schriftliche Mitteilungen der Gesellschaft an Aktionäre erfolgen durch gewöhnlichen Brief an die im Aktienbuch zuletzt eingetragene Adresse des Aktionärs bzw. Zustellungsbevollmächtigten. Als Zustellungsbevollmächtigte gilt insbesondere die Finanzinstitution, die Aktien für wirtschaftlich Berechtigte hält und in dieser Eigenschaft im Aktienbuch eingetragen ist. | Announce-ments, Com-munications |
| Article 31 To the extent that personal notification is not mandated by law or stock exchange regulations, all communications to the shareholders shall be deemed valid if published in the Swiss Official Gazette of Commerce. Written communications by the Company to its shareholders shall be sent by ordinary mail to the last address of the shareholder or authorized recipient entered in the share register of the Company. Financial institutions holding shares for beneficial owners and recorded in such capacity in the share register shall be deemed to be authorized recipients. |
|
| Abschnitt 7: |
|
| Section 7: |
- 18 -
Sacheinlagen |
| Artikel 32 1) 99.95% des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Pharma GmbH, mit einem Nennwert von CHF 25'486'890; 2) 100% des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Ophthalmika GmbH, mit einem Nennwert von CHF 56'950; 3) 99.62% des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon-Couvreur N.V., mit einem Nennwert von CHF 7'004'011; 4) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Cusi S.A., mit einem Nennwert von CHF 83'875'354; 5) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Finland Oy, mit einem Nennwert von CHF 131'950; 6) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Laboratoires Alcon S.A., mit einem 7) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Laboratories (UK) Ltd., mit einem Nennwert von CHF 7'316'000; 8) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Laboratories Hellas Commercial & Industrial S.A., mit einem Nennwert von CHF 651'050; 9) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Nederland B.V., mit einem Nennwert von CHF 28'424; 10) 99 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Italia S.p.A., mit einem Nennwert von CHF 2'198'746; 11) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Norge AS, mit einem Nennwert von CHF 9'790; 12) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Polska Sp. z.o.o., mit einem Nennwert von CHF 300'000; 13) 90 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Portugal Produtos e Equipamentos Oftalmologicos, Lda., mit einem Nennwert von CHF 35'100; 14) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Sverige AB, mit einem Nennwert von CHF 18'190; 15) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Pharmaceuticals Ltd., mit einem Nennwert von CHF 100'000; 16) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon S.A., mit einem Nennwert von CHF 100'000; 17) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Laboratuvarlari Ticaret AS, mit einem Nennwert von CHF 1'420'000; 18) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Laboratories (South Africa) (Pty) Ltd., mit einem Nennwert von CHF 58'528; 19) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Korea Ltd., mit einem Nennwert von CHF 200'000; 20) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Hong Kong Limited, mit einem Nennwert von CHF 14'122; 21) 98 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Japan Ltd., mit einem Nennwert von CHF 9'525'120; 22) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Laboratories (Philippines), Inc., mit einem Nennwert von CHF 651'124; 23) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Pte Ltd., mit einem Nennwert von CHF 143'533; 24) 30 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft 25) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Laboratories (Australia) Pty. Ltd., mit einem Nennwert von CHF 2'397'000; 26) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Canada Inc., ohne Nennwert; 27) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon (Puerto Rico) Inc., mit einem Nennwert von CHF 142; 28) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft Alcon Laboratories, Inc., mit einem Nennwert von CHF 7'100; 29) 100 % des eingezahlten Aktienkapital der Gesellschaft AlconLab Ecuador S.A., mit einem Nennwert von CHF 18'000; 30) gewerbliches und geistiges Eigentum. Diese Einlagen werden zu einem Wert von insgesamt CHF 298'022'970 übernommen. Als Gegenleistung für diese Sacheinlage gibt die Gesellschaft der Nestlé AG, Cham und Vevey, 50'000 voll einbezahlte Namenaktien der Gesellschaft mit einem Nominalwert von insgesamt CHF 50'000'000 aus. Dabei werden bei der Gesellschaft CHF 50'000'000 als Aktienkapital und CHF 248'022'970 in die Reserven gebucht. |
|
| Article 32 1) 99.95% of the paid-in share capital of the company Alcon Pharma GmbH, with a par value of CHF 25,486,890; 2) 100% of the paid-in share capital of the company Alcon Ophthalmika GmbH, with a par value of CHF 56,950; 3) 99.62% of the paid-in share capital of the company Alcon-Couvreur N.V., with a par value of 4) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon Cusi S.A., with a par value of CHF 83,875,354; 5) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon Finland Oy, with a par value of CHF 131,950; 6) 100 % of the paid-in share capital of the company Laboratoires Alcon S.A., with a par value of CHF 19,720,727; 7) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon Laboratories (UK) Ltd., with a par value of CHF 7,316,000; 8) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon Laboratories Hellas Commercial & Industrial S.A., with a par value of CHF 651,050; 9) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon Nederland B.V., with a par value of CHF 28,424; 10) 99 % of the paid-in share capital of the company Alcon Italia S.p.A., with a par value of CHF 2,198,746; 11) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon Norge AS, with a par value of CHF 9,790; 12) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon Polska Sp. z.o.o., with a par value of CHF 300,000; 13) 90 % of the paid-in share capital of the company Alcon Portugal Produtos e Equipamentos Oftalmologicos, Lda., with a par value of CHF 35,100; 14) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon Sverige AB, with a par value of CHF 18,190; 15) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon Pharmaceuticals Ltd., with a par value of 16) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon S.A., with a par value of CHF 100,000; 17) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon Laboratuvarlari Ticaret AS, with a par value of CHF 1,420,000; 18) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon Laboratories (South Africa) (Pty) Ltd., with a par value of CHF 58,528; 19) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon Korea Ltd., with a par value of CHF 200,000; 20) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon Hong Kong Limited, with a par value of CHF 14,122; 21) 98 % of the paid-in share capital of the company Alcon Japan Ltd., with a par value of CHF 9,525,120; 22) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon Laboratories (Philippines), Inc., with a par value of CHF 651,124; 23) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon Pte Ltd., with a par value of CHF 143,533; 24) 30 % of the paid-in share capital of the company Alcon Laboratories (Thailand) Ltd, with a par value of CHF 10,050; 25) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon Laboratories (Australia) Pty. Ltd., with a par value of CHF 2,397,000; 26) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon Canada Inc., no par value; 27) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon (Puerto Rico) Inc., with a par value of CHF 142; 28) 100 % of the paid-in share capital of the company Alcon Laboratories, Inc., with a par value of CHF 7,100; 29) 100 % of the paid-in share capital of the company AlconLab Ecuador S.A., with a par value of CHF 18,000; 30) industrial and intellectual property. These contributions are received at a total value of CHF 298,022,970. In consideration for such contribution in kind, the Company allots to Nestlé Ltd, Cham and Vevey, 50,000 fully paid registered shares of the Company with a total nominal value of CHF 50,000,000. The Company enters into its books CHF 50,000,000 as share capital and CHF 248,022,970 as reserves.
|
| 2 | Aus Anlass der Kapitalerhöhung der Gesellschaft von CHF 54'000'000 auf CHF 60'000'000, leistet die Nestlé AG, Cham und Vevey, die folgenden Einlagen: 1) ein Darlehen an Alcon Laboratories Inc. von CHF 306'400'000, 2) ein Darlehen an Alcon Laboratoires (UK) Ltd. von CHF 16'585'200, 3) ein Darlehen an Laboratoires Alcon S.A. von CHF 37'240'200. Diese Einlagen werden zu einem Wert von insgesamt CHF 360'225'400 übernommen. Als Gegenleistung für diese Sacheinlage gibt die Gesellschaft der Nestlé AG, Cham und Vevey, 6'000 voll einbezahlte Namenaktien der Gesellschaft mit einem Nominalwert von insgesamt CHF 6'000'000 aus. Dabei werden bei der Gesellschaft CHF 6'000'000 als Aktienkapital und CHF 354'225'400 in die Reserven gebucht. |
| 2 | In connection with the increase of the Company's share capital from CHF 54,000,000 to CHF 60,000,000, Nestlé Ltd, Cham and Vevey, effects the following contributions: 1) a loan to Alcon Laboratories Inc. of CHF 306,400,000, 2) a loan to Alcon Laboratoires (UK) Ltd. of CHF 16,585,200, 3) a loan to Laboratoires Alcon S.A. of CHF 37,240,200. These contributions are received at a total value of CHF 360,225,400. In consideration for such contribution in kind, the Company allots to Nestlé Ltd, Cham and Vevey, 6,000 fully paid registered shares of the Company with a total nominal value of CHF 6,000,000. The Company enters into its books CHF 6,000,000 as share capital and CHF 354,225,400 as reserves. |
|
| Abschnitt 8: |
|
| Section 8: |
Verbindlicher Originaltext |
| Artikel 33 | Original Language |
| Article 33 |
____________________
Zug, den 25. Februar 2002 Revidiert: 18. März 2002 Revidiert: 21. März 2002 Revidiert: 25. März 2002 Revidiert: 23. Juli 2002 Revidiert: 4. Februar 2003 Revidiert: 22. Januar 2004 Revidiert: 14. Februar 2005 Revidiert: 21. Februar 2006 Revidiert: 2. Mai 2006 Revidiert: 12. Februar 2007 Revidiert: 9. Mai 2007 | Zug, February 25, 2002 Revised: March 18, 2002 Revised: March 21, 2002 Revised: March 25, 2002 Revised: July 23, 2002 Revised: February 4, 2003 Revised: January 22, 2004 Revised: February 14, 2005 Revised: February 21, 2006 Revised: May 2, 2006 Revised: February 12, 2007 Revised: May 9, 2007 |
Zug, 9. Mai 2007
| /s/ Cary Rayment | /s/ Elaine Whitbeck |
| ___________________________________ | _________________________________ |
| Cary Rayment, Chairman of the Board of Directors | Elaine Whitbeck, Secretary to the Board of Directors |