|
| | | | |
7.Corporate Approvals and Other Conditions for Completion | | 7.Genehmigungen und andere Vollzugsbedingungen |
7.1Board Approval and Approval by the Special General Meeting | | 7.1Genehmigung des Verwaltungsrats und Zustimmung durch die Ausserordentliche Generalversammlung |
(a)Tyco Switzerland confirms that at the meeting held on May 16, 2014, the Tyco Switzerland Board approved the entry into and signing of this Agreement. | | (a)Tyco Schweiz bestätigt, dass der Tyco Schweiz Verwaltungsrat in der Sitzung vom 16. Mai 2014 den Abschluss und die Unterzeichnung dieses Vertrags genehmigt hat. |
(b)The Tyco Switzerland Board shall submit this Agreement to the Special General Meeting and propose that this Agreement and the Merger be approved by shareholders in accordance with Art. 18 para. 1 MerA. The Parties acknowledge and agree that the Tyco Switzerland Board shall have the right, in its full discretion, to set and change the date of the Special General Meeting, not to call the Special General Meeting for the approval of this Agreement and the Merger, not to submit the Agreement and the Merger to the shareholders' approval or to propose that the resolutions before the Special General Meeting be rejected. The Merger shall be deemed approved if the Special General Meeting approves this Agreement and the Merger with a two-thirds majority of the voting rights and an absolute majority of the nominal value of shares, each as represented, in person or by proxy, at the meeting, and the additional applicable requirements of Swiss law and the articles of association of Tyco Switzerland relating to the calling and conduct of the Special General Meeting are satisfied. | | (b)Der Tyco Schweiz Verwaltungsrat ist verpflichtet, diesen Vertrag der Ausserordentlichen Generalversammlung vorzulegen und zu beantragen, dass die Aktionäre diesen Vertrag und die Fusion gemäss Art. 18 Abs. 1 FusG genehmigen. Die Parteien bestätigen und vereinbaren, dass der Verwaltungsrat von Tyco Schweiz das Recht hat, nach freiem Ermessen das Datum der Ausserordentlichen Generalversammlung festzulegen und zu ändern, die Ausserordentliche Generalversammlung zwecks Genehmigung dieses Vertrag und der Fusion nicht einzuberufen, den Vertrag und die Fusion den Aktionären nicht zur Genehmigung vorzulegen oder der Ausserordentlichen Generalversammlung zu beantragen, die ihr vorgelegten Anträge abzulehnen. Die Fusion gilt als genehmigt, wenn die Ausserordentliche Generalversammlung diesen Vertrag und die Fusion mit einer Mehrheit von zwei Dritteln der an der Generalversammlung persönlich oder durch einen Vertreter vertretenen Stimmrechte und einer absoluten Mehrheit der vertretenen Aktiennennwerte genehmigt, und die zusätzlich anwendbaren Voraussetzungen des schweizerischen Rechts und der Statuten von Tyco Schweiz zur Einberufung und Durchführung einer Ausserordentlichen Generalversammlung erfüllt sind. |
(c)Notwithstanding the foregoing, this Agreement may be terminated in accordance with Section 11.2. | | (c)Ungeachtet des Vorstehenden kann dieser Vertrag gemäss Artikel 11.2 beendet werden. |
7.2Tyco Ireland Board Approval | | 7.2Genehmigung des Tyco Irland Verwaltungsrats |
(a)Tyco Ireland confirms that the Tyco Ireland Board approved on May 30, 2014 the signing and performance of the Agreement and on such date or previously approved all other agreements and transactions herein envisaged or referred to, including: | | (a)Tyco Irland bestätigt, dass ihr Verwaltungsrat am 30. Mai 2014 die Unterzeichnung und Erfüllung des Vertrags und an diesem Datum oder bereits zuvor alle anderen Vereinbarungen und Transaktionen, welche hierin beabsichtigt werden oder auf welche hierin verwiesen wird, genehmigt hat, einschliesslich: |
(i)the issue of Tyco Ireland shares; | | (i)Der Ausgabe von Tyco Irland Aktien; |
(ii)the execution of this Agreement and a deed poll, substantially in the form set out in Annex 7.2 to this Agreement; | | (ii)des Unterzeichnung dieses Vertrags und einer Deed Poll, im Wesentlichen in der Form gemäss Anhang 7.2 zu diesem Vertrag; |
(iii)the appointment of directors of Tyco Switzerland to the Tyco Ireland Board; | | (iii)der Ernennung der Verwaltungsräte von Tyco Schweiz in den Tyco Irland Verwaltungsrat; |
(iv)the purchase by Tyco Ireland of the Initial Share Capital for nil consideration pursuant to Section 3(d) of this Agreement; | | (iv)des Erwerbs des Anfänglichen Aktienkapitals durch Tyco Irland ohne Entschädigung gemäss Artikel 3(d) dieses Vertrags; |
(v)the approval of entry by Tyco Ireland into the New Indemnity Agreements; | | (v)der Genehmigung des Abschlusses der Neuen Schadloshaltungsvereinbarungen durch Tyco Irland; |
(vi)the appointment of the officers of Tyco Ireland; | | (vi)der Ernennung der Officers von Tyco Irland; |
(vii)the appointment of the Exchange Agent; and | | (vii)der Ernennung des Exchange Agents; und |
(viii)the updating of all statutory registers to reflect the issue and allotment of Tyco Ireland Shares pursuant to Section 4 of this Agreement. | | (viii)der Aktualisierung aller statutarischen Register, um die Ausgabe und Zuteilung von Tyco Irland Aktien gemäss Artikel 4 dieses Vertrags wiederzugeben. |