Geschäftsführung befasste Person tätig war (die “Versicherte Person”) schadlos gehalten für alle Ausgaben, inklusive Anwaltshonorare, Gerichtskosten, Bussen, und vergleichsweise bezahlte Summen im Zusammenhang mit drohenden, hängigen oder abgeschlossene Klagen, Prozessen oder Verfahren sowohl zivilrechtlicher, strafrechtlicher als auch verwaltungsrechtlicher Natur, in welchen die Versicherte Person Partei oder auf andere Weise involviert ist (“Verfahren”) weil sie eine Versicherte Person war oder ist. Diese Schadloshaltung gilt jedoch nur unter der Voraussetzung, dass die Haftung nicht (a) durch Betrug oder Unredlichkeit gegenüber der Gesellschaft oder (b) durch vorsätzliche oder grobfahrlässige Verletzung der Treuepflichten der Versicherten Person gegenüber der Gesellschaft herbeigeführt worden ist. Ungeachtet dessen ist dieser Absatz nicht auf Revisoren oder Spezialrevisoren der Gesellschaft anwendbar. | | or officer (each individually, a “Covered Person”), against any expenses, including attorneys’ fees, judgments, fines, and amounts paid in settlement actually and reasonably incurred by him or her in connection with any threatened, pending, or completed action, suit or proceeding, whether civil, criminal, administrative or investigative, to which he or she was, is, or is threatened to be made a party, or is otherwise involved, (a “proceeding”) by reason of the fact that he or she is or was a Covered Person; provided, however, that this provision shall not indemnify any Covered Person against any liability arising out of (a) any fraud or dishonesty in the performance of such Covered Person’s duty to the Company, or (b) such Covered Party’s conscious, intentional or willful or grossly negligent breach of the obligation to act honestly and in good faith with a view to the best interests of the Company. Notwithstanding the preceding sentence, this section shall not extend to any person holding the office of auditor or special auditor in relation to the Company. |
(2) Bei drohenden, hängigen oder abgeschlossenen Klagen oder Verfahren der Gesellschaft oder im Namen der Gesellschaft hält die Gesellschaft die Versicherten Personen für Ausgaben für Anwaltshonorare, welche vernünftigerweise im Zusammenhang mit der Verteidigung oder vergleichsweisen Erledigung entstehen, schadlos, wobei jedoch keine Schadloshaltung stattfindet, wenn befunden wurde, die Versicherte Person habe betrügerisch oder in Verletzung ihrer Pflichten gegenüber der Gesellschaft gehandelt, oder bewusst, absichtlich, oder grobfahrlässig | | (2) In the case of any threatened, pending or completed action, suit or proceeding by or in the name of the Company, the Company shall indemnify each Covered Person against expenses, including attorneys’ fees, actually and reasonably incurred in connection with the defense or settlement thereof, except no indemnification shall be made in respect of any claim, issue or matter as to which such person shall have been adjudged to be liable for fraud or dishonesty in the performance of his or her duty to the Company, |