| | |
4. Urlaub ist während Ihrer Bestellung als President der SeaChange International, Inc. auch mit dieser abzustimmen. Mögliche Meldungen von Arbeitsunfähigkeit sind zusätzlich an die SeaChange International, Inc. zu richten. | | 4. During your appointment as President of SeaChange International, Inc., your vacation will also have to be coordinated with such company. Possible notifications of an incapacity to work will in addition have to be directed to SeaChange International, Inc. |
5. Soweit nicht ohnehin in Bezug auf die gesamte Unternehmensgruppe geltend, umfassen Ihre Geheimhaltungspflichten auch solche Informationen, die Ihnen im Rahmen Ihrer Tätigkeit als President der SeaChange International, Inc. zugänglich sind. Gleichermaßen erweitern sich Ihre Herausgabepflichten für Gegenstände und Unterlagen entsprechend. | | 5. To the extent not already relating to the complete group of companies, your confidentiality obligations will also include such information that you have access to in your capacity as President of SeaChange International, Inc. Correspondingly, your obligation to return items and documents extend accordingly. |
| |
6. Im Übrigen gelten die Regelungen des Geschäftsführerdienstvertrages vom 16. August 2022 unverändert fort. | | 6. In all other respects, the provisions of the Managing Director Service Contract dated August 16, 2022 remain unaffected. |
| |
7. Ein zusätzliches Arbeits- oder Anstellungsverhältnis mit der SeaChange International, Inc. oder einer anderen Gesellschaft der Unternehmensgruppe entsteht durch Ihre Tätigkeit als President der SeaChange International, Inc. nicht. | | 7. Your activity as President of SeaChange International, Inc. does not result in an additional service or employment relationship with SeaChange International, Inc. or any other company of the group of companies. |
| |
8. Endet Ihre Bestellung als President der SeaChange International, Inc., endet auch diese Vereinbarung. | | 8. Upon your appointment as President of SeaChange International, Inc. ending, this agreement will end as well. |
| |
9. Diese Vereinbarung und ihre Auslegung unterliegt dem Recht der Bundesrepublik Deutschland, auch wenn sie Regelungen zugunsten der SeaChange International, Inc. enthält. Im Zweifel hat die deutsche Fassung dieser Vereinbarung Vorrang. | | 9. This agreement and its interpretation shall be governed and construed in accordance with the laws of the Federal Republic of Germany. In case of doubt, the German version of this agreement shall prevail. |
| |
Zum Zeichen Ihres Einverständnisses bitten wir Sie, uns eine von Ihnen gegengezeichnete Ausfertigung dieser Vereinbarung zurückzureichen. | | Please indicate your agreement by returning to us a counter signed executed copy of this agreement. |
| |
Mit freundlichen Grüßen | | Yours sincerely, |