prazo referido na Cláusula 4.2 acima -, restarão automaticamente canceladas, de pleno direito, independentemente de aviso prévio ou indenização, suas respectivas Opções, ocasião em que o Participante perderá o investimento realizado na aquisição de tais Opções Vestidas. | | within the period set forth in Clause 4.2 above -his/her Options shall automatically lapse and be cancelled, regardless of prior notice, in which case the Participant will lose the investment made to acquire such Vested Options. |
|
|
|
4.5. Após o IPO, a Companhia deverá estabelecer janelas de exercício para o exercício das Opções Vestidas, conforme previsto no Contrato de Opção. | | 4.5. After an IPO, the Company shall establish exercise windows for the exercise of the Vested Options, as set forth in the Option Agreement. |
|
|
|
5. Preço de Aquisição. O preço de aquisição de 1 (uma) Opção pelo Participante (“Preço de Aquisição”) é o previsto no respectivo Contrato de Opção. | | 5. Acquisition Price. The acquisition price of one (1) Option to be paid by the Participant (“Acquisition Price”) shall be set forth in the Option Agreement. |
|
|
|
6. Preço de Exercício. O preço de exercício, a ser pago pelo Participante, por cada Opção (“Preço de Exercício”)será o previsto no Contrato de Opção. | | 6. Exercise Price. The exercise price to be paid by the Participant for each Option (“Exercise Price”) shall be set forth in the Option Agreement. |
|
|
|
6.1. Em caso de não pagamento do Preço de Exercício na forma prevista no Contrato de Opção, as Opções adquiridas no âmbito do respectivo Contrato de Opção restarão automaticamente canceladas, de pleno direito, independentemente de aviso prévio, e sem que o Participante tenha direito a qualquer reembolso ou indenização, sendo que todos os atos referentes à emissão, subscrição, integralização ou aquisição de Ações, conforme o caso, eventualmente já praticados se tornarão ineficazes. | | 6.1. In the event of non-payment of the Exercise Price as set forth in the Option Agreement, the Options shall automatically lapse and be cancelled, irrespective of prior notice, and without the Participant being entitled to any reimbursement or indemnification, and all acts related to the issuance, subscription, payment or acquisition of Shares, as the case may be, already performed shall become ineffective. |
|
|
|
7. Prazo de Carência. As Opções tornar-se-ão potencialmente aptas a exercício (isto é, tornar-se-ão Opções Vestidas) na medida em que o Participante permanecer continuamente vinculado como Administrador, Executivo, Empregado ou Prestador de Serviços da Companhia ou de suas Controladas, da data de assinatura do respectivo Contrato de Opção até o término dos prazos de carência abaixo especificados, nas seguintes proporções (“Prazo de Carência”): | | 7. Vesting Period. Options shall become exercisable (i.e. they shall become Vested Options) to the extent that the Participant remains continuously bound as a Manager, Executive, Employee or Service Provider of the Company or of its Subsidiaries from the date of execution of the Option Agreement until the expiration of the vesting periods specified below, in the following proportions ("Vesting Period"): |
|
|
|
(i) 20% (vinte por cento) das referidas Opções serão vestidas em 1º de janeiro de 2022; | | (i) twenty percent (20%) of such Options shall vest on January 1, 2022; |
|
|
|
(ii) 20% (vinte por cento) das referidas Opções serão vestidas em 1º de janeiro de 2023; | | (ii) twenty percent (20%) of such Options shall vest on January 1, 2023; |
|
|
|
(iii) 20% (vinte por cento) das referidas Opções serão vestidas em 1º de janeiro de 2024; | | (iii) twenty percent (20%) of such Options shall vest on January 1, 2024; |
|
|
|